5 Mobil Uygulama Yerelleştirme Türü

Hayatımızın her anında kullandığımız, günlük işlerimizi kolaylaştıran ve biraz da zamanımızdan çalan mobil uygulamalar dil hizmetleriyle milyonlarca indirilmenin sağlanabildiği büyük bir sektördür. Bu alanda yapılan dil hizmetleri tercümeden çok yerelleştirme çalışmalarıdır. Çünkü mobil uygulamalara uyumlu ve hedef kitlenin çeviriyi ana dilinde üretilmiş gibi algılaması gerekmektedir.

Mobil uygulama yerelleştirmesi dendiğinde tüm alanlardaki çevirilerin tek bir ekip tarafından yapılabileceği düşüncesi bu sektörün ne kadar geniş olduğunu farkında olmamak demektir. Yerelleştirme uzmanları uygulamaları çoklu dilli yapıya kavuştururken farklı alanlarda uzmanlıkları olan tercümanlardan yardım alır.

Gelin hangi uygulama türlerinde hangi terminolojinin kullanıldığına ve nasıl bir çalışma yapılması gerektiğine beraber göz atalım.

1- Bankacılık Uygulamaları

Bankacılık sektörü başlı başına onlarca teknik terimin yer aldığı bir sektördür. Bu alanda tüm yazılı tercüme ihtiyaçları finans, ekonomi ve bankacılık alanlarında eğitim almış tercümanlar tarafından gerçekleştirilir. Peki bankacılık mobil uygulama yerelleştirme hizmetleri nasıl gerçekleşiyor?

Yine yukarıda bahsettiğimiz alanlarda deneyimli ve yüksek öğrenimini tamamlamış tercümanlardan yardım alınarak yerelleştirme hizmetleri gerçekleştiriliyor. Bankaların yabancı dilde konuşan müşterilerine onların dilinde ulaşmaları bu alanda yapılan spesifik çalışmalarla sağlanıyor.

2- Mobil Oyunlar

Mobil uygulamaların piyasa hacmi en yüksek olduğu alanlardan biri mobil uygulamalardır. Play Store ve App Store’da farklı dillerde servis edilen oyunların altındaki yorumlara bakacak olursanız oyun severlerin en çok kendi dillerinde bir oyun deneyimi yaşayamadıkları için şikayet ettiklerini görebilirsiniz.

Dolayısıyla mobil oyun geliştirme firmaları bir oyunu piyasaya sürerken hedefledikleri kitlelerin diline yerelleştirilmiş şekilde oyunu sürmeyi tercih etmektedir. Fakat mobil oyun yerelleştirme çalışmalarına sıradan bir mobil uygulama yerelleştirme çalışması olarak bakamayız.

Video oyunu yerelleştirmelerinde uzmanlaşmış tercümanlar oyun severlerin ana dilinden konuştukları gibi oyunların iç dinamiğine bağlı dile de hakim oldukları için mobil oyunlarda gerçekleşen çeviri süreçlerinde yer almaktadırlar.

3- Sosyal Medya Uygulamaları

Sosyal medya uygulamaları en fazla indirilme sayısının olduğu alanlardan biridir. Kullanıcılarına sundukları uygulamayı kendi dillerinde servis etmek isteyen firmalar mobil uygulama yerelleştirme hizmetleri satın alır.

Fakat sosyal medya yerelleştirmelerinin de ayrı bir sektör olduğunu ve bu alanda çalışacak tercümanların çeşitli yeterliliklere ve deneyime sahip olması gerektiğini unutmayın. İnsanların günde ortalama 2 buçuk saatinin sosyal medyada geçirdiklerini düşünecek olursak, yapılabilecek çeviri hatalarını gözden kaçırmalarının ne kadar düşük bir ihtimal olduğunu hayal gücünüze bırakalım.

4- Eğitim Uygulamaları

Dil hizmetlerinde her terminolojiye göre ekipler oluşturulur. Eğitim de bu alanlardan biridir. Eğitim ile ilgili uygulamaların çevirisinde kullanıcıların uygulamalardan bir şeyler öğrenebilmeleri için çevirilerin %99 doğru olması gerekmektedir.

Bu yüzden eğitim terminolojisi ve eğitim hangi alanda gerçekleştiğine göre tercümanlar belirlenmelidir.

5- E-ticaret Uygulamaları

Tüketiciler her geçen gün online alışverişte daha fazla mobil uygulamaları tercih etmeye başladı. Bunun farkında olan önemli e-ticaret firmaları uygulamaları birden fazla dile yerelleştirerek her bölgeden insana ulaşmayı amaçlıyor.

E-ticaret sektörü kendi içinde teknik terimler barındıran bir sektördür. Özellikle e-ticaret sitesi yerelleştirme alanında çalışan tercümanlar e-ticaretin mobil uygulama versiyonlarında da iş başında.

Bu yazıyı beğendiyseniz Mobil Uygulama Tercümeleri İle Bir Adım Öne Çıkın Yazısına da göz atabilirsiniz.