Almanca Tercümelerde Önemli Kriterler

Yazılı-sözlü tercümelerde bir dili çok iyi bilmek o dilde hata yapılmayacağı anlamına gelmemektedir. Bazen deyimler farklı anlamlara sahip olur bazen yeni bir kelime ile karşılaşılır bazen de telaffuzlarda yaşanan sorunlar yanlış anlamalara sebep olabilir.

90 milyon insanın konuştuğu Almanca her açıdan önemli bir dildir. En fazla öğrenilen 3. dil ve dünya üzerinde en fazla online içerik üretilen 3. dil olma özelliğini taşır.

Özellikle Almanya’nın ekonomik açıdan gelişmiş olması şirketlerin sıkça bu dili kullanmasını sağlıyor. Aynı zamanda Türkiye ile Almanya’nın yıllardır yakın diplomatik ilişkileri bu dili her zaman tercih edilebilir kılıyor. Almanca Dilinde 5 Yaygın Tercüme Talebi yazısından konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.

Peki Almanca dilinde Türkçe-Almanca, Almanca-İngilizce gibi dil çiftlerinde tercümanların sık yaptığı hatalar ve tercümelerde dikkat edilmesi gerekilen noktalar neler?

Almanca Kelimeler Birçok Anlam Taşıyabilir

Almanca 5.3 milyon kelimeden oluşan muazzam bir sözlüğe sahip bir dildir. Dil yeni kelime oluşturmak için birleşik kelimeleri kullanır. İngilizce öğrenirken çok fazla kelimenin olduğunu söylerler fakat İngilizce’de Almancanın sadece 8’de 1’i kadar kelime yer almaktadır.

Bu durum tercümanlar için hem iyi hem de kötü bir haberdir. Zira çeviri yaparken zengin Almanca kelimelerinden istediğinizi seçebilirsiniz. Fakat bazı kelimelerin ne yazık ki hem İngilizce’de hem de Türkçe’de karşılığı bulunmayabilir. Böyle bir durumda yapılması gereken sağlam bir araştırmadır. Fakat genellikle bu kelimeler durum veya hadise bildirir. Dolayısıyla birkaç kelime ile açıklanması gerekebilir.

Çok fazla kelimeye sahip bir dilde aynı anlamı taşıyan onlarca kelime mevcuttur. Dolayısıyla kimi zaman eşsesli kelimelerin seçimlerinde dikkat edilmelidir. Çünkü üzerinde çalışılan terminolojide sözcük günlük kullanımdaki anlama karşılık gelmeyebilir.

Sayfa Tasarımında Uzun Kelime Problemi

Almanca kelimelerin birçoğu birleşiktir. Örnek vermek gerekirsek, “Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherung” anlamı ise “otomobil sorumluluk sigortası”dır kelimeleri bir araya getirerek uzun kelimeler elde etmenin sebepleri henüz bilinmiyor fakat uzun ve anlamlı kelimelerin sayfa tasarımlarında problem oluşturuğu bir gerçek

Özellikle web sitesi, yazılım, mobil uygulama, dergi, gazete, broşür gibi tasarımlarda bu durum daha dikkat çekicidir. Almanca yerelleştirme çalışmalarında sayfa tasarımına sahip projeler çok daha dikkatli bir şekilde tercüme edilme ihtiyacı doğuruyor.

Her Bölgede Lehçe Değişir

Almanca temelde 8 farklı lehçeye sahiptir fakat her bölgede kelime lehçeler farklılık gösterir. Hatta Bavyera bölgesinde konuşulan Standart Almanca’nın ülkenin geri kalanında anlaşılamadığı gibi şakalar da mevcuttur.

Dilin bu kadar dar bir coğrafyada sürekli değişim göstermesi sözlü tercümeler açısından sorun teşkil eder. Her ne kadar tercüman standart Almanca çeviri yapıyor olsa da konuşmacıyı anlamakta güçlük geçmesi halinde çevirilerde çeşitli problemler ortaya çıkabilir.

Almanca Deyimler ve Ata Sözleri

Kelime haznesi bu geniş olan bir dilin deyimlerinin ve ata sözlerinin de zengin olması oldukça beklendik. Fakat özellikle ata sözlerini anlayabilmek için bir Alman gibi düşünmeniz gerektiğini unutmayın.

Örnek bir Alman ata sözü verecek olursak; Da liegt der Hund begraben. yani “köpeğin öldüğü yer orasıdır”. İlk bakışta bir anlam ifade etmese de bu ata sözüne hakim olduğunuz taktirde oldukça kullanışlıdır. Asıl aktarılmak istenilen ise “mesele budur” ya da “işin özü budur” gibi bir anlama karşılık gelmektedir.

Yazım Kuralları

Almanca isimler maskülen, feminen ve nötr olmak üzere 3 cinsel türe ayrılmıştır. Diğer Avrupa dillerinde genellikle eril ve dişil olarak ayrılsa da Almanca da nötr olan üçüncü tür de mevcuttur. Bu durumda isimlerin hangi cins olduğunu bilmeniz gerekmektedir.

Yazım kurallarında Almanca pek çok dilde olmayan bir kuralı benimsemiş. Tüm isimlerin baş harfini büyük yazmak. Bu açıdan bakıldığında Almanca tercümelerde yazım hatası olmadan çeviri yapabilmek için editörlere büyük iş düşüyor.

Bu yazı ilginizi çektiyse İtalyanca Tercümelerde Dikkat Edilmesi Gerekenler yazısına da göz atabilirsiniz. Almanca profesyonel tercüme hizmetleri hakkında bilgi almak için bize dilediğiniz zaman ulaşabilirsiniz.