Altyazı Tercümesi Nedir? Nerelerde Kullanılır?

Altyazı tercümeleri bir video içeriğin yazı ekleyerek konuşmaların okunmasını sağlamaktır. Bu tercüme türünde videonun içeriğine göre çeviri yapılmaktadır. Kaynak dosya olarak konuşmaların olduğu dosya kullanılmaktadır. Altyazı tercümelerin sonuçların doğru olmasından çok etkiliği ve tutarlılığı önemlidir.

Altyazı tercümelerinde yapılan hataların başında video süresi ve altyazı süresinin birbirini tutmaması gelmektedir. Bu yüzden çeviriler uzmanlar tarafından yapılır ve video ile eş zamanlı olarak devam etmesi sağlanır. Tabi bu süreçlerde çeşitli altyazı programları kullanılmaktadır.

Altyazı tercümeleri tüm videolar için kullanılabilmektedir. Fakat bu yazıda sıkça karşımıza çıkan ve tercüme sektöründe de talep oranı yüksek olan video çeşitlerine göz atmayı tercih ettik.

Diziler Filmler

Altyazılarla en fazla film, dizi, belgesellerde karşımıza çıkmaktadır. Bunun sebebi ise izleyiciler artık orijinal sesleri duymayı daha çok ihtiyaç duyuyor. Bir filme dublaj yapıldığında dublaj her ne kadar kaliteli olursa olsun arka plan seslerini duymakta zorluk çekebilirsiniz. Bu da seyir zevkini düşürdüğü için izleyiciler genellikle altyazılarla sinema ve filmleri izlemeyi tercih ediyor.

Dizi film altyazı çevirisinde tercümanların konu hakkında bilgili olmaları beklenir. Diziler filmler veya televizyon programları teknik, tıbbi ya da hukuki konularda olabilir. Dolayısıyla terimlerin bilinmiyor olması çevirinin kalitesini etkilemektedir.

Bir diğer önemli konu ise tutarlılıktır. Özellikle dizi altyazılarında izleyiciler 20 bölüm alıştıkları çeviride ufak farklılıklar olduğunda bunu hemen fark ederler. 4 Madde de Çeviri Tutarlılığını Sağlayın yazısından konu hakkında detaylı bilgi alın.

Tanıtım Videoları

İşletmeler hizmetlerini ve markalarını tanıtmak için bazı tanıtım videoları çekerler. Bu videoların daha fazla kişiye ulaşması ve ulaşması durumunda ad bu kişilerin içeriği anlayabilmesi için altyazılar eklenir. Tanıtım videoları bir ürünün nasıl kullanılacağı hakkında da olabilir.

Her ne konuda olursa olsun söz konusu tanıtım olduğundan çeviriyi gerçekleştirecek olan tercümanın o alanda bilgi sahibi olması gerekmektedir. Çünkü hatalı aktarımlar işletmelerin tanıtım videosuna yaptığı yatırımı olumsuz olarak etkilemektedir.

Uluslararası Markalar Neden Reklam Tercümelerine İhtiyaç Duyuyor? yazısından tanıtım videoları hakkında bilgi sahibi olabilirsiniz.

Eğitim Videoları

Eğitim giderek dijital platforma taşınıyor. Çevrim içi karşılıklı dersler, uzaktan eğitimin yanı sıra dijital öğrenme videolar yoluyla da gerçekleşiyor. Özellikle dil öğrenirken altyazıların çok fazla faydasının olduğunu biliyoruz.

Eğitim videolarında altyazıların kullanılma amacı farklı dillerdeki hedef kitlelere de ulaşabilmek. Bu alanda gerçekleşen tercümelerde eğitim alanında uzmanlaşmış tercümanlar çalışır. Eğitici videoların çevirilerinde önemli olan bir başka husus ise hedef kitlenin yaş ortalamasıdır.

Sosyal Medya Videoları

Sosyal medya birçok insan için ekmek kapısı. Özellike Youtube yayıncıların devasa miktarlarda para kazandıkları bir platform. Milyonlarca izleyiciye ve aboneye sahip Youtube kanallarında izleyicilerin içeriği anlayabilmesi için onlarca farklı dilde altyazıya ihtiyaç duyuluyor.

Sosyal medya videolarına altyazı eklemenin bir diğer avantajı ise video içeriklerinin yazıya dönüştürülmesi ile arama motorlarından da sonuç elde edilebiliyor.

Oyunlar

Video oyunları hangi platform için olursa olsun altyazılar olmadan eksik kalır. Tercümelere ihtiyaç duyulmasa bile karakterlerin ne dediğini anlayabilmek için altyazılar kullanılır. Fakat bu alanda çeviri yapabilmek için oyun severlerin dilinden de anlamanız gerekiyor.

Oyunlardaki sinematik videolar, oyun içi konuşmalar, görseller çeviri yapıldığında altyazı şeklinde yazılabiliyor. Dolayısıyla oyun dünyası her açıdan tercümelere ihtiyaç duyuyor.

İlginizi çekebilecek Altyazı Tercümelerinde Yapılan Yanlışlar yazısına da göz atabilirsiniz.