Ardıl Tercüme Nerelerde Kullanılır?

Sözlü tercümelerin en sık tercih edilen türü olan ardıl tercümeler ardışık olarak gerçekleşmektedir. Tercüman konuşmacıda hemen sonra çeviri işlemleri gerçekleştirir. Ardıl tercümelerde tercümanlar not alarak çeviri işlemleri gerçekleştirir. Ardıl Tercümelerde Not Alma Teknikleri Nelerdir? yazısından konu hakkında bilgi edinebilirsiniz.

Sözlü tercüme türlerinden hangisini tercih etmeniz gerektiğini belirmek için organizasyonun türü, katılımcı sayısı, kaç dilde dinleyicinin olduğu gibi faktörler etkilidir. Sözlü Tercüme Tercihleri Neye Göre Yapılmalı? yazısından alacağınız bilgilerle hangi türdeki sözlü tercümeyi tercih etmeniz gerektiğini öğrenebilirsiniz.

Ardıl Tercümeler İçin Öncelikli Şart Dinleyicilerin Aynı Dili Konuşmaları

Ardıl tercümelerin kullanıldığı organizasyonlarda dinleyicilerin aynı dili konuşmaları gerekmektedir. Çünkü tercüme 3 farklı dile çeviri işlemi gerçekleştirmez. Gerçekleştirse de iletişim akıcı olmaktan çıkacaktır. Dinleyicilerin farklı diller konuştuğu organizasyonlar için daha çok simultane tercümeler tercih edilmelidir.

Ardıl tercümelerin yapılacağı ortamlarda eğer dinleyici sayısı fazlaysa mikrofon kullanılmalıdır. Her ne kadar bu tercüme türünde ekipman kullanımının olmadığını varsaysak da özel durumlarda elbette mikrofon gibi ekipmanlar kullanılmaktadır.

Ardıl Tercümelerin Avantajları

Ardıl tercümelerin diğer sözlü tercümelere göre pek çok avantajı bulunur. Bunlardan ilki ekipman kullanımının olmamasıdır. Ekipman kullanımı olması taktirde bu ekipmanların kurulumu, ücretlendirmesi gibi giderek komplike bir hal alabilir. Fakat ardıl tercümelerde tek bir tercümana ihtiyacınız var.

Ardışık tercüme türünün bir diğer avantajı ise etkileşimli ortamlar için kullanılabiliyor olmasıdır. Tercüman iki dilde de çeviri işlemleri gerçekleştirir. Örneğin Türkçe Japonca yapılan bir çeviride, tercüman Türkçe’den Japonca’ya çeviri yaptığı gibi Japonca’dan Türkçe’yede çeviri yapmaktadır.

Dolayısıyla kişilerin birbirleri ile konuşmaları gerektiğinde tercüman direkt olarak aracı görevini üstlenir.

Ardıl Tercümelerin Dezavantajları

Ardıl tercümelerin en büyük dezavantajı ise ardışık olarak gerçekleşmesidir. Yani konuşmacının konuşmasını bitirmesi beklenir ve ardından çeviri yapılır. Konuşmacının bir espri yapması durumunda reaksiyon geç bir şekilde verilecektir.

Diğer bir dezavantaj ise yalnızca iki dilde tercüme yapılmasıdır. Eğer başka diller eklenirse bu mutlaka kafa karışıklığına sebep verecektir. Ardıl tercümelerin tercüman açısından dezavantajı ise konuşmacının susmasını beklemesidir.

Bu süre içerisinde çeviriyi toparlarken bir yandan da söylenenlerin unutulmaması gerekmektedir. Bu yüzden not almak tercümanlar için önemlidir.

Nerelerde Kullanılır?

Ardıl tercümelerin kullanım alanları konuşmacı sayısı, konuşulan dinler dinleyici sayısı, dinleyicilerin konuştuğu diller, organizasyonun nerede olduğu gibi değişenlere bağlıdır.

Daha çok hangi organizasyonlarda tercih edilir?

  • Basın Açıklamaları
  • Konferanslar
  • Toplantılar
  • Eğitimler
  • Hastaneler
  • Mahkemeler
  • Röportajlar
  • Televizyon programları

Sözlü tercüme türlerinde hakkında daha fazla bilgi almak için Simultane ve Sözlü Tercüme Arasındaki Farklar Nelerdir yazısına göz atabilirsiniz.