Her Tercümanın Bilmesi Gereken 4 CAT Aracı

Bir önceki yazımızda bilgisayar destekli çeviri aracı (CAT ) ‘nın tanımı ve özelliklerinden bahsetmiştik. Ayrıntılı bilgilere bilgisayar destekli çeviri programı (CAT) nedir linkinden yazımıza ulaşabilirsiniz.

Bilgisayar destekli çeviri programı(CAT) ,birtakım çevreler tarafından bilgisayar çeviri makineleri gibi algılanıyor fakat direkt çeviri yapan bir araç değildir. Çeviri işlemini tercümanlar açısından kolaylaştıran bir programdır.

Tercümanlar için program, profesyonel çevirmen tarafından daha önce yapılmış çevirileri bir veri tabanında saklar ve aynı veya benzer yeni bir cümle tekrar çevrileceği zaman veri tabanında araştırma yaparak daha önce yapılan çeviriyi hatırlatır.

Sağladığı kolaylık ve tercümanlar için zamandan tasarruf sağlaması, bazen müşteriler için de tercih sebebi haline gelebiliyor. Bu nedenle bu yazımızda her tercümanın bilmesi gereken bilgisayar destekli çeviri (CAT) programlarından bahsedeceğiz.

Çeviri Belleği Yazılımı

Bu program, tercüme edilecek metinleri bölüm adı verilen birimlere böler. Tercüman belgenin çevirisinde ilerledikçe, yazılım metni daha önce çevrilmiş bölümleri veri tabanında saklar.

Yazılım, yeni bir segmentin daha önce çevrilmiş bir segmente benzer olduğunu algıladığında, tercümanın onu yeniden kullanmasını önerir. Bazı çeviri belleği programları, çeviri sırasında oluşturulan veri tabanlarıyla çalışmaz, ancak önceden yüklenmiş referans belgeleriyle çalışır.

MultiTrans, Star Transit, Similis gibi yazılım programları buna örnek verilebilecek programlardır.

Dil Arama Motoru Yazılımı

Dilsel arama motorları, geleneksel arama motorları gibi çalışır, ancak internette sonuç aramazlar. Ancak büyük bir çeviri belleği veri tabanında bulunurlar.

Yazılımın amacı, veri tabanlarında çevrilecek olan yeni metne uyan daha önce çevrilmiş olan metinlerin parçalarını bulmaktır. Çok dilli içerik sözlüğü olan Linguee onlardan biridir. Fakat bu sözlüğün Türkçe versiyonu bulunmamaktadır. Diğer dil seçenekleri mevcuttur.

Terminoloji Yönetim Yazılımı

Bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçları arasında ayrıca terminoloji yönetimi yazılımı vardır. Tercüman bu tür programlarla veri tabanındaki terimleri otomatik olarak yeni bir belgede arayabilir.

Bu sistemlerden bazıları tercümanın veri tabanında çeşitli işlevleri kullanarak metni eşleştiren ve doğrulayan yeni sözcük çiftleri eklemesine izin verir. Tercüman daha sonra bu terimin tüm taslak boyunca doğru ve tutarlı bir şekilde çevrilip çevrilmediğini kontrol edebilir. SDL MultiTerm, LogiTerm gibi yazılımlar buna örnek verilebilir.

Hizalama Yazılımı

Metin hizalama programları, tercümanın aynı metnin kaynağını ve hedefini kullanarak çeviri belleği oluşturmasını sağlar. Yazılım iki metni bölümlere ayırır ve hangi bölümlerin birbiriyle aynı fikirde olduğunu belirlemeye çalışır. Bu işlemin sonucu, gelecekteki çeviriler için bir çeviri belleği yazılımına aktarılabilir.