Çeviri ve yerelleştirme insanların kafasını karıştıran kavramlar arasında yer alır. Zaman zaman birbiriyle karıştırılan bu iki kavramın benzerlik ya da farklılıklarının bilinmesi anlaşılmalarına yardımcı olur. Bu nedenle çeviri ve yerelleştirme nedir? Arasındaki farklar nelerdir? Cevaplandıracağız.
Yerelleştirme Nedir?
İki kavram arasındaki farklara girmeden önce yerelleştirme nedir? Açıklamak gerekir. Yerelleştirme bir metnin farklı bir dile çevrilirken o dile hakim olan kişilerce anlaşılmasını sağlama işlemine verilen isimdir.
Lokalizasyon ismini de alan yerelleştirme işlemi yapılırken kültürel özellikler, atasözleri, davranış özellikler ve deyimler gibi yardımcı ögelerden yararlanılır. Böylelikle hedef dile sahip kişilerin o metni kendi ana dillerine uygun şekilde anlamaları sağlanmış olur.
Lokalizasyon çevir olarak da ifade edilen yerelleştirme gerçekleşirken kullanılacak kaynak metnin orijinal halinin korunması gerekliliği yoktur. Ancak metindeki anlamın söz konusu hedef dile uyarlanırken aynı anlamı korumasına dikkat etmek gerekir.
Ayrıca yerelleştirme de hedef kitlenin metni anlaması zorunluluğu olduğu için dil bilgisi kurallarına tam anlamıyla uyulmasına gerek kalmaz. Çeviri aynı zamanda yerelleştirmenin dallarından birisi olarak kabul edilir.
Çeviri Nedir?
Yerelleştirmenin ardından çeviri nedir? Cevaplandırmak şarttır. Çeviri bir yazı veya metni farklı bir dile çevirme işlemidir. Bu esnada kurallara uymak ve metnin aslını korumak gerekir. Böylelikle belirli dilde yazılmış olan metnin istenilen dile tam kapsamlı çevrilmesi sağlanmış olur.
Çevirinin yapılabilmesi için yazılı kaynakların yanı sıra sözlü kaynaklardan da yararlanılır. Böylelikle konuşan bir kişinin sözleri istenilen dile aynen aktarılır. Bu sayede o dili bilmeyen kişiler tarafından yapılan konuşmanın aynen anlaşılması sağlanır.
Yerelleştirme Nasıl Yapılır?
Yerelleştirme nedir cevaplandırdıktan sonra nasıl yapılacağına geçmek gerekir. Yerelleştirmenin yapımına yerelleştirilecek metnin alımıyla başlanır. Metin alındıktan sonra hangi dilde yerelleştirme yapılacağı öğrenir.
Hedef dil belirlendikten sonra hedef dilin özellikleri incelenir. Dilde kullanılan deyimler, söz öbekleri, atasözleri ve konuya uygun terimler belirlenir. Metinde yazan konunun ilgili dilde en iyi şekilde anlaşılmasını sağlayacak tüm özellikler incelendikten sonra yerelleştirme gerçekleştirilir.
İngilizce tercüme yapılacaksa metnin İngilizler veya İngilizce kullanan kişiler tarafından anlaşılır hale gelmesi sağlanır. Dil bilgisi kurallarına gereksinim duyulmadan yapılan yerelleştirme sayesinde metnin kişilere ulaştırılması sağlanmış olur. Metnin en iyi şekilde anlatılması hedef kitlenin konuyu anlamasını kolaylaştıracağından çevirinin gerçekleştirilmesi aşamasında herhangi bir eksikliğin bulunmaması gerekir.
Yerelleştirme Hangi Alanlarda Kullanılır?
İnsanlar yerelleştirme nedir ve hangi alanlarda kullanılır sorularını net şekilde öğrenmek isterler. Metinlerin istenilen dile o dili kullanan kişilerce en iyi şekilde anlaşılmasını sağlayan çeviri işlemi olan yerelleştirme günümüzde birden fazla alanda kullanılır. Yerelleştirmenin kullanıldığı alanlardan birkaçı ve kullanım detayları şunlardır;
Web siteleri: Web sitelerinde bulunan ürünlerin veya içeriklerin farklı ülkelere ulaştırılmasını sağlayanlar yerelleştirmeye ihtiyaç duyarlar. Böylelikle siteler o ülkenin kullanıcısı tarafından en doğru şekilde anlaşılır hale getirilir.
Pazarlama: Yerelleştirmenin en çok kullanıldığı alanların başında pazarlama gelir. Ürünlerinin satışını yabancı ülkelerde de yapmak isteyenler tarafından kullanılan yerelleştirme ile ürünün hedef kitle tarafından anlaşılması sağlanır. Ürünler Almanya için satışa sunulmak isteniyorsa Almanca tercüme ve yerelleştirme ile Almanların anlayacağı dile çevrilmesi sağlanır.
Mobil ve dijital oyun: Yerelleştirme oyun sektöründe de tercih edilir. Oyunun ve oyunda yer alan komutların hedeflenen dile uygun şekilde yerelleştirilmesi sağlanır. Böylelikle ilgili oyunun farklı dilleri kullanan binlerce oyuncuya ulaşması sağlanır.
Eğitim: Yerelleştirme eğitim sektöründe de eğitim materyalleri için kullanılır. Yabancı dil eğitimlerinde belirlenen dile uygun içerikler hazırlanarak eğitimin doğru şekilde gerçekleşmesi sağlanır.
Bilgisayar programları: bilgisayar programları yerelleştirme için uygun alanlardan biridir. Bir bilgisayar programının her ülkede bulunan kullanıcılar tarafından kullanılması gerektiği için uygun dilde yerelleştirilmesi şarttır. Böylelikle daha çok kişiye ulaşan programların bilgisayar dillerinin gelişmesine yardımcı olması mümkün olur.
Yerelleştirmeden marka oluşturma, kitap çevirisi ve girişimcilik gibi sektörlerde de yararlanılır. Ayrıca ürün alacak kişiler için anlayacakları dilin kullanılması ürün alımını artıracağı için satış sektörü içinde ürün kılavuzlarının hazırlanması konusunda önemlidir.
Yerelleştirme din, kültür ve gelenekler göz önüne alınarak yapıldığı için farklı kültürler ve sektörler için kullanıma uygundur. Bu nedenle zaman içerisinde kullanıldığı sektörler de artış gösterir.
Yerelleştirme Yapılırken Dikkat Edilmesi Gerekenler
Yerelleştirme nedir konusunu öğrenen kişilerin çalışmaya başlamaları için kaynak olarak belirlenen dilden hedef dile gerçekleştirilecek yerelleştirmenin amacına ulaşması için doğru şekilde yapılması için gerekli detayları öğrenmeleri gerekir. Bunun için yerelleştirme işlemi yapılırken dikkat edilmesi gereken bazı konular vardır.
Bunlar;
- Yerelleştirme yapılacak metin, hizmet veya ürün belirlenmelidir.
- Yerelleştirmenin hangi dil ve hedef kitle için yapılacağı kesinleştirilmelidir.
- Hedef dile hakim olan çevirmenlerle çalışılmalıdır.
- Hedef dilde konuşan insanların kültürel ve sosyal özellikleri öğrenilmelidir.
- Metin, hizmet veya ürünlerle anlatılmak istenen konunun en iyi şekilde anlaşılmasını sağlayacak dil özellikleri belirlenmelidir. Bu özellikler arasında söz öbekleri, deyimler, atasözleri ve etnik özellikler vardır.
- Yerelleştirme işlemini yaparken hedeflenen dilde kullanılmayan ifadelerin bulunmamasına dikkat etmeleri gerekir.
Hedeflenen dille ve o dili kullanan toplum dikkate alınmadan yapılan yerelleştirme çalışmaları amacın gerçekleşmesini engeller. Özellikle yapılan birebir çevirilerde metin veya konu anlaşılmayacağı için geri dönüş oranı istenilen seviyede gerçekleşmez. Bu da pazarlama veya reklam stratejilerinin başarısız sonuçlanmasına neden olur.
Sık Sorulan Sorular
Çeviride Yerlileştirme Nedir?
Çeviride yerlileştirme bir çevirinin hedeflenen dile, topluma, bölgeye veya ülkeye göre yapılması işlemidir. Böylelikle o ülkede yaşayan kişilerin çeviriyle verilmek istenen mesajı almaları mümkün olur. O ülke halkına ve diline uygun hitapların yer alması sayesinde mesaj doğru anlaşıldığı için geri dönüş ve cevaplar doğru şekilde verilir.
Yerelleştirme Neden Önemli?
Yerelleştirme nedir ve neden önemli? Yerelleştirme önemlidir çünkü böylelikle ürün, hizmet veya metnin daha çok kişiye ulaşması sağlanmış olur. Üretilen bir ürün yurt dışında da bilinsin veya alınsın isteyen kişiler ürün tanıtımı konusunda yerelleştirmeden yararlanırlarsa yurt dışında da ürünlerinin anlaşılır hale gelmesini sağlarlar.
Yerelleştirme Proje Yönetimi Nedir?
Yerelleştirme proje yönetimi yerelleştirme işleminin başlayışından sona erişine kadar tüm aşamaların yönetilmesini kapsar. Doğru şekilde yapılmayan işlem istenilen başarıyı vermeyeceğinden ilk aşamada gerekli kontrollerin yapılması gerekir. Ayrıca proje yönetimi sayesinde yerelleştirmenin zamanında tamamlanması da mümkün olur.
Sonuç
Yerelleştirme nedir? Yerelleştirme bir metin, ürün ya da hizmet için gerçekleştirilen çeviri yerlileştirme hizmetidir. Özellikle web dünyası, pazarlama, bilgisayar ve mobil oyunlar üzerine yapılan yerelleştirme işlemi sayesinde daha çok kişiye ulaşmak mümkün olur.
Bunun için işinde uzman kişiler tarafından istenilen dilde yerelleştirmenin yapılması gerekir. Hedef Tercüme bu amacı taşıyan ve en iyi şekilde yerine getirmeye çalışan bir firmadır. Ürün, hizmet veya metinleriniz için yerelleştirmeye ihtiyaç duyuyorsanız Hedef Tercüme ile tanışmalısınız.
Yerelleştirme nedir ve yerelleştirme hizmeti hangi diller için verilir öğrenmek istiyorsanız Hedef Tercüme sizleri bekliyor. İngilizce, Almanca, Japonca ve Fransızca başta olmak üzere farklı dillerde yerelleştirme yaptırmak istiyorsanız hemen görüşme yapıp kaliteli hizmet alma şansını yakalayabilirsiniz.