Çoklu Dilli Dijital Pazarlamada Başarısız Olmanızın 4 Sebebi

Milyonlarca insana ulaşmak dijital pazarlamada doğru atılan adımlar ile oldukça hızlı bir şekilde gerçekleşir. Özellikle farklı dillerde konuşan hedef kitleleri etkilemek için ihtiyacınız olan sadece yerelleştirilmiş çalışmalardır.

Yerelleştirilmiş dijital pazarlamada web sitesi, mobil uygulama, e-posta pazarlamaları ve reklam metinlerinde hedef kitlenin dilinden iletişime geçmek gerekmektedir. Dijital pazarlama her ne kadar kitlelere ulaşma gücü sunsa da özellikle çoklu dilli bir proje yönetirken daha titiz çalışmaların yapılası gerekmektedir.

Çoklu dilli dijital pazarlamadan istediğiniz verimi alamıyor musunuz? O zaman bazı yaptığınız hataları gözden geçirmeniz gerek. Gelin şimdi çoklu dilli dijital pazarlama stratejilerindeki olası hatalara göz atalım.

Yanlış Anahtar Kelime Kullanımı

Arama motoru optimizasyonunu ve arama motoru reklamlarında doğru anahtar kelimeleri seçmek daha fazla kullanıcının sitenize gelmesini sağlar. Aynı zaman gelen kullanıcıların müşteriniz olması da beklenmektedir. Dolayısıyla yanlış kelime tercihlerinde kitlelere ulaşsanız bile hedef kitlenin siteyi ziyaret etmiyor oluşu satışları büyük oranda düşürmektedir.

Yanlış anahtar kelime kullanıp kullanmadığınızı öğrenmek için hedef dilde sektör, anahtar kelime analizi, rekabet analizi gibi araştırmalar yapmanız gerekir. Tabi mutlaka pazarlama diline ve sektöre hakim yerel tercüman ve editör kadrosuyla çalışmanız gerektiğinizi de unutmayın.

Makine Çevirisi Kullanma

Farklı dillerden müşterileri çekebilmek için arama motoru reklamlarına ve sosyal medya reklamlarına geniş bir bütçe mi ayırdınız? Fakat bütçeyi dil hizmetlerinden çok reklam masraflarına ayırdıysanız büyük bir hata yaptınız demek. Çünkü potansiyel müşteriler her zaman kendi dillerinde iletişime geçmek isterler ve daha çok yerel şirketlerden hizmet alma eğilimindedirler.

Bu yüzden potansiyel müşterilere ulaştırdığınız tüm pazarlama içeriklerinin doğru tercüme edilmesi gerekmektedir. Makine çevirisi ya da postediting çalışmalarının sonuçları kolaylıkla anlaşılmaktadır. 4 Madde de Postediting Nedir? yazısında postediting hakkında kapsamlı bilgiler edinebilirsiniz.

Yeterince Yerelleştirilmemiş İçerik

Dijital pazarlamanın hangi türünde hizmet verirseniz verin mutlaka içeriklerin yerelleştirilmiş olduğundan emin olmanız gerekmektedir. Yerelleştirme uzmanları sizin için en uygun çeviriyi sunacaktır. Yerelleştirmenin 5 Faydası yazısından konu hakkında detaylı bilgilere ulaşabilirsiniz.

İçerik pazarlamasına daha fazla bütçe ayırmak istiyorsanız yerelleştirmeden çok daha verimli  dil hizmetleri satın alabilirsiniz. Yaratıcı çeviri gibi. Yaratıcı çeviri de tamamen hedef kitle odaklı içerik pazarlaması diline uygun sonuçlara ulaşılır. Bu sayede hem hedef dilde kusursuz sonuçlar hem de pazarlama diline uygun içeriklere ulaşabilirsiniz. Uluslararası Firmalar İçin 6 Madde de İçerik Hazırlama yazısından detaylı bilgiler alabilirsiniz.

Çoklu Dilli Dijital Pazarlamada Koordinasyon Eksikliği

Çoklu dilli dijital pazarlama süreçlerinde, editörler, proje koordinatörleri, tercümanlar, dijital pazarlama uzmanları gibi çok fazla departmanın birlikte çalışmasıyla istenilen sonuçlar alınır. Doğru bilgi aktarmamak, yapılan çevirilerin kontrolünün sağlanması, gibi onlarca etken koordinasyona zarar verir ve böylelikle pazarlama süreci sekteye uğrar.

Koordinasyon hatalarından bazıları;

  • Tamamlanmamış içerik yerelleştirme iş akışı
  • Yanlış tercümanlarla çalışmak
  • Tercümanları eksik bilgilendirmek
  • Geri bildirim eksikliği
  • Görsel yerelleştirme kullanmamak