Eğitim Hayatından İş Hayatına: Başarılı Bir Tercüman Olabilmek İçin İpuçları

Dil öğrenme yeteneği olanlar ve dil öğrenme konusunda hevesli olanlar akademik kariyerlerini mutlaka dil üzerine kurmalılar. Fakat bu alanda yeteri kadar bilgi sahibi misiniz? Kariyer planları yaparken mütercim-tercüman olma fikri size ne kadar sıcak geliyor? Tüm bu soruları kendinizi daha iyi tanıyarak cevaplayabilirsiniz.

Tercüman olmak için kariyer planlaması yaparken gideceğiniz okul, uzmanlaşmak istediğiniz dil gibi çeşitli soruları cevaplandırmanız gerekli. Bu yazıda kariyerinizi şekillendirirken neler yapmanız gerektiğini ve tercümanlık mesleği üzerine bilgiler sunduk.

Uzmanlaşmak İstediğiniz Dili İyi Seçin

Tercüman Adaylarının Hangi Dillerde Uzmanlaşmak İstediği Önemlidir

İngilizce en popüler dil. Herkes İngilizce öğrenmenin derdinde. Bu dilin çok fazla alanda kullanılması kısaca olmazsa olmaz olması kişileri bu dili öğrenmeye hatta lisans hayatını bu dil üzerine geliştirmeye itiyor. Fakat İngilizce kimi zaman tek başına yeterli değil.

İngilizce dışında bir dilde uzmanlaşma gibi bir fikriniz varsa mutlaka doğru dili tercih edin. Hem kariyeriniz açısından pragmatik düşünün hem de o dili öğrenmeye ne kadar hevesli olduğunuzu test edin. Öğrenim hayatında ilginizi çekmeyen dillerde eğitim almak muhtemelen size eziyet olarak gelecektir.

  • İlginizin olduğu bir dil seçin.
  • Çalışırken keyif alacağınızı düşündüğünüz dili seçin.
  • Kültürüyle yakından ilgilendiğiniz dili seçin.
  • Size faydası olabileceğini düşündüğünüz bir dil seçin.

Eğitim Alırken Deneyim Kazanmanın Yollarını Bulun

Üniversite mezunlarının yaptığı en büyük hatalardan biri üniversite bitirmeyi önlerine hedef olarak koymaları gelmektedir. Derslerinize sıkı çalışırken bazı noktaları gözden kaçırabilirsiniz. Mezun olduktan sonra iş aramaya başlarken her firmanın deneyim aradığını unutmayın

Bu yüzden üniversite eğitimi alırken bir yandan sektörde nasıl deneyimli olabileceğinizin yollarını arayın. Elbette derslerinizi de ihmal etmeyin.

  • Dil ile ilgili yarışmalarda yer alın.
  • Freelance tercümanlık yapın.
  • Tercüme bürolarında staj yapın.
  • Sosyal medyada sektörü takip edin.

İş Hayatına Atılırken Sektör Hakkında Bilgi Sahibi Olun

Tercüman adaylarının sektörde neler olup bittiğini bilmeleri sektöre girerken avantaj elde etmelerini sağlar. Teori ve pratik birbirinden farklı olabilir. Çoğu üniversite bölümü için geçerli olan bir durumdur.

Mezun olduktan sonra sektör hakkında bilgisiz olmak nereden başlamanız gerektiği konusunda sıkıntıya düşmenize sebep olabilir.

Network Oluşturmayı İhmal Etmeyin

Tercümanlar İçin Network Ağı Oluşturmak

İş hayatında tanıştığınız kişiler, irtibat halinde olduğunuz kurumlar ya da kuruluşlar iş bulma konusunda size yardımcı olabilir. Daha mezun olmadan sektördeki yetkin kişilerin kimler olduğu hakkında bilgi sahibi olun. Sosyal medya üzerinden tercüme kuruluşlarıyla irtibata geçin.

  • Sektördeki önemli kişileri takip edin.
  • LinkedIn’de tercüme guruplarına üye olun.
  • Tercüme bürolarını yakından takip edin.

Kendinize Bir Uzmanlık Alanı Belirleyin

Her iki dilde uzman olmak iş bulmak anlamına gelmez. Dil hizmetleri tüm sektörler için, tüm konularda çeviri hizmetleri sağlıyor. Büyük şirketler endüstri bilgisi olan çeşitli terminolojilerde deneyime sahip tercümanlarla çalışmak istiyor.

Henüz öğrenim hayatınız devam ederken hangi alanlara daha ilgili olduğunuzu öğrenin ve terminoloji sözlüklerini çevirmeye başlayın. Yazılı ve sözlü tercümelerde nasıl bir kariyere sahip olmak istediğinizi rol modellerinizi belirleyin.

Tercüman adayları için yararlı blog yazıları;

Freelance Tercümanlar İçin 5 Sosyal Medya Taktiği

Tercümanlar İçin Linkedın Gurupları

Tercümanlar İçin Facebook Gurupları

Tercümanlıkta Kazanç Elde Etmek Nelere Bağlıdır?