Freelance Tercüman mı Yoksa Tercüme Bürosu mu?

Günümüzde çeviri hizmeti verenler sadece tüzel kişilikler değildir. Bunun yanı sıra çalışmalarını hiçbir firmaya bağlı olmadan sürdüren, kendi yaratmış olduğu müşterilerle kendi işlerini yürüten gerçek kişiler; yani tercümanlar da bulunur. Bu tercümanlar, freelance çalışan kişilerdir. Sektör içerisinde sayısız sayısız tercüme bürosu bulunurken, yine bir o kadar da sayısız freelance tercüman vardır. Günümüzde yazılı veya sözlü tüm çevirilerin gerek iş hayatı gerekse özel hayatta ne kadar büyük bir öneme sahip olduğu düşünüldüğünde, bu hizmeti almak isteyen bireylerin yaşadıkları kararsızlık son derece normal karşılanabilir. İnsanlar, nasıl ki herhangi bir mağazadan herhangi bir ürün aldıklarında o ürünün kaliteli olmasını isterse; hizmet alacakları zaman da kaliteyi ilk sıraya yerleştirirler. Evet, tercüme bir hizmettir ve bu hizmette kalite öncelikli olandır. Peki, siz bir birey olarak tercüme hizmeti alacağınızda freelance tercümanlarla mı çalışmalısınız yoksa bir tercüme bürosuyla mı?

Tercüme büroları, belli bir lokasyonu, kurumsal bir kimliği olan tüzel kişiliklerdir. Bu bürolar, belli amaçlar doğrultusunda yola çıkar: Şayet büro profesyonelse, bu amaçların ilki %100 müşteri memnuniyeti sağlayabilmektir. Büroların belli bir çalışma prensibi vardır. Koordinatörler, tercümanlar ve editörler arasındaki sistematik döngü sayesinde çeviri işlemleri kusursuz bir şekilde son bulur. Bu bağlamda yine denilebilir ki, tercüme bürolarına emanet edeceğiniz çeviri işlerinizi, onlara verdiğiniz teslim tarihinde geri alacağınız bir kesindir. Zaten büro bunu yapmazsa, sadece sizi mağdur etmekle kalmayacak kendi prestijine de zarar vermiş olacaktır. Tüm bunların haricinde bir de şöyle bir şey vardır: Hepsi için söyleyemeyiz fakat söz konusu biraz önce bahsettiğimiz profesyonel tercüme bürolarıysa, bu kuruluşlar bünyelerinde her zaman uzman tercümanlarla çalışır. Siz bir çeviri hizmeti almak istediğiniz zaman, koordinatörlerle görüşüp onlara aklınıza takılan her türlü soruyu rahatlıkla sorabilirsiniz.

İsteğiniz bir freelance tercümanla çalışmaksa, o zaman da tercümana gerekli soruları sormanız gerekir: Kişinin eğitim ve deneyim seviyesi nedir? Referansları nelerdir? Hangi alanda uzmanlaşmıştır? Sizlere “Freelance tercümanlarla çalışmayın” diyemeyiz; ancak şunu bilmelisiniz ki, bir tercüme bürosunda işler her zaman daha profesyonelce dönecektir.