Freelance vs Tercüme Büroları: Hangisi Sizin İçin Daha Uygun?

Her hangi bir dilde profesyonel tercümeye mi ihtiyacınız var? Peki tam olarak nasıl bir araştırma yapmalısınız? Freelance tercüman bulmak için online araştırma mı yapmalı yoksa tercüme bürolarıyla iletişime mi geçmelisiniz? Çok fazla soru ve çok fazla bilinmeyen.

Bu yazıda en doğru kararı verebilmeniz için freelance tercümanlar ve tercüme büroları arasında bir analiz çıkardık. Fakat daha öncesinde Profesyonel Tercüme Nedir? Ne Değildir? yazısına göz atarak bir profesyonel tercüme hizmetinden ne gibi beklentilerin olması gerektiğine göz atabilirsiniz.

Tercüme Büroları Daha Fazla Sorumluluğa Sahiptir

Tercüme büroları bünyesinde onlarca çalışana sahiptir. Marka konumlandırma bu firmalar için son derece önemlidir. Bu yüzden her projenin yüksek kalite standartlarında olmasına dikkat edilir. Tercüme büroları uluslararası şirketler ile ortaklıklarını sürdürebilmelerinin sunduğu sonuçların kalitesine bağlı olduğunu bilir bu yüzden daha fazla sorumluluğa sahiptir.

Bir ofis yönetiminde iş akışının devamını sağlayabilmek takdim edilen sonuçların kalitesine bağlıdır. Bu yüzden tercüme büroları tercümanları görevlendirirken çok daha titiz davranır. Bu bürolar hakkında yanlış bilinenlerden biri de freelance tercümanlarla çalışmadıklarıdır. Elbette onlarca dilde onlarca sektörde hizmet verebilmek için binlerce tercümandan oluşan bir ağa sahip olunmalı. Bu yüzden tercüme büroları da freelance tercümanlarla çalışmaktadır.

Tercüme Büroları Kalite Kontrol Hizmeti Sunar

Sorumluluk hissi ve rekabette bir adım öne çıkma arzusu sonuçların her zaman daha kaliteli olmasını sağlıyor. Tercüme büroları her proje bitiminde kalite kontrol çalışmaları yürütür. Farklı bir tercüman veya editörün gerçekleştirdiği okumalar sayesinde elinize ulaşan belgelerin kalitesi kanıtlanmış olur.

Elinizdeki bir dosyanın kalitesinin değerlendirmesini talep edebilirsiniz. Dil bilgisi, okunabilirlik ya da uyulması gerekilen şablon açısından projeniz incelebilir. Özellikle akademik makale, tez gibi dosyalarda bu hizmetlere başvurulmaktadır.

Tek Kişi Yerine Ekipler Projenizde Görev Alır

Freelance tercümanlar tek başlarına projenizi yürütür. Bu durum tercüman üzerinde büyük bir iş yükü demektir ve teslim tarihleri gecikebilir. Fakat ajanslar geniş kadrolarından faydalanır.

Projenize öncelikle bir koordinatör atanır koordinatör projeniz için tercüman ve editör görevlendirmelerini yapar gerekli alanlarda tıbbi, hukuki, web sitesi tercüme, yazılım tercüme gibi uzmanlık alanları bulunan editör ve tercüman kadrolarından da faydalanılır.

6 Adımda Tercüme Süreci Nasıl İşler? yazısından tercüme bürolarının iş akışına hakim olabilirsiniz.

Freelance Tercümanların Maliyeti Daha Azdır

Freelance tercümanların ajanslara karşı en önemli avantajı çok daha uygun fiyatlarla çalışabiliyor olmalarıdır. Sonuçta ofis kirası, elektrik, fatura ya da maaş, sigorta gibi giderlere sahip değillerdir.

Yine de bir kara vermeden önce her iki taraftan da teklif almanız da fayda var.

Yeminli Tercümelerde Tercüme Bürosu Daha Avantajlı

Freelance yeminli tercüme bulabilirsiniz elbette fakat tercüme büroları noter onayı işlemlerini anlaşmalı bir şekilde yürütmektedir. Çok daha merkezi konumda bulunmaları ve her gün onlarca noter onaylı dosyanın teslimi sağlamaları bu bakımdan daha hızlı ve güvenilir olduklarını ortaya çıkarmaktadır.

Sonuç Olarak;

Seçiminizi hangi taraftan yaparsanız yapın dil hizmetlerinde mutlaka uzmanlarla çalışın. Tercümanın Uzmanlığı Nasıl Anlaşılır? yazısından freelance tercümanları, Tercüme Bürosu Seçerken Cevaplanması Gereken 5 Soru yazısından da profesyonel tercüme bürosu seçimlerinde dikkat edilmesi gerekenleri öğrenebilirsiniz.