Yazılı vs Sözlü: Hangi Tercüme Türünde Uzmanlaşmalısınız?

Bir tercümana yazılı tercüme ya da sözlü tercümelerden hangisini tercih ederseniz diye sorduğunuzda muhtemelen farklı cevaplar alırsınız. Sözlü tercümeler daha fazla gelir getirmesine karşın iş bulma olasılığı daha düşük olan bir tercüme türüdür. Yazılı tercümelerde ise çok daha fazla tercüme talebi vardır fakat saatlik ücretler sözlü tercümelere göre düşüktür.

Her iki tercüme türünün de birbirine göre artıları ve eksileri var. Bir tercüman olarak ikisinden birini seçmek durumunda olduğunuzda kendinize sormanız gereken bazı sorular ve cevaplarda samimi olmanız gerektiğini unutmayın!

Masa Başında Çalışmayı Seviyor Musunuz?

Yazılı tercümelerde tercümanlar gün boyu masa başında çalışır. Ofis ortamında masa maşında çalışmak size ne kadar sıcak geliyor. Eğer yanıtınız “yok ben almayayım” ise o zaman sözlü tercümeler tam size göre. Sözlü tercümelerde tercümanlar genellikle organizasyonların yapıldığı yerde çalışır. Yani çalışma ortamı sabit değildir.

Telefonda tercüme veya video konferans tercümeleri dışında sürekli olarak çalışacağınız ortam değişecektir. Bir şirkete bağlı çalışsanız bile farklı yerlerdeki toplantılara katılacaksınız dolayısıyla her gün masa başında çalışmayacaksınız.

İnsanlarla Sözlü İletişiminiz Ne Kadar Kuvvetli?

Sözlü tercüme yapacak tercümanlarda aranan şartlardan biri sözlü iletişimde etkili olmasıdır. Çünkü işiniz sözlü iletişimdir ve insanlar siz konuştuğunuzda sizi dinlemek durumunda. Tane tane, akıcı ve anlaşılabilir şekilde konuşmanın yanı sıra her zaman pozitif enerjiye de sahip olmalısınız.

Sözlü iletişimde kendinize güveniyor ve insanlarla sözlü iletişimde bulunmak hoşunuza gidiyorsa mutlaka sözlü tercümelere yoğunlaşın.

Hangi Çalışma Ortamı Size Göre?

Sözlü tercümelerde tercümanların sürekli yer değiştirmek zorunda olduklarını belirttik. Fakat yazılı tercümelerde ofis dışında da çalışabilirsiniz. Eğer serbest zamanlı bir çalışansanız en rahat ettiğiniz yerde çalışma imkanına sahipsinizdir. Evinizde, kafede hatta bir tatil beldesinde tatilinizi yaparken bir yandan da işinizi yapabilirsiniz.

Hatasız Çeviri İçin Tercümanlara Sağlanması Gereken Şartlar yazısından konu hakkında bilgi alın.

Gezmeyi Sever Misiniz?

Yolculuklardan  ve gün içinde sürekli seyahat etmekten hoşlanmıyorsanız o zaman masa başında yazılı tercüme hizmetleri verebilirsiniz. Sözlü tercümelerde refakat tercüme türünde kimi zaman iş seyahatlarinde yurt dışına çıkmanız gerekebilir.

Bu yüzden gezmeyi sevip sevmediğiniz de yazılı-sözlü tercümelerden birinde uzmanlaşırken cevaplamanız gereken sorulardan biri.

Klavye Yeteneklerinize Güveniyor musunuz?

Yazılı tercümelerde hız önemlidir. Klavye kullanımı gibi yeteneklere sahip olmanız gerekir. Aynı zamanda bazı kısa yol tuşlarını bilmeli çalışırken adaptasyonunuzu kaybetmemelisiniz. 5 Madde de Tercümanlarda Bulunması Gereken Kriterler yazısında hangi yeteneklere sahip olmanız gerektiğini açıklamıştık göz atabilirsiniz.

Sonuç Olarak

Yazılı veya sözlü tercümelerde uzmanlaşmak için dil konusundaki yeteneklerinizi geliştirmelisiniz. Alanınız ile ilgili sertifikalara sahip olmalısınız. Fakat henüz eğitim hayatı devam ederken karar vermek eğitiminiz bittiğinde doğru yerlere başvurmanızı sağlayacaktır.

Bu yazı ilginizi çektiyse İyi Bir Tercümanda Bulunması Gereken 5 Özellik yazısına göz atabilirsiniz.