3 Madde İle İş Seyahatlerinde Tercümenin Önemi

Tercüme ve tercümanlık hizmetlerini kişisel nedenlerle kullanmanın birçok nedeni vardır. Buna bir iş alanı eklediğinde, katılan tüm taraflardan çok daha fazla özen gerekir.

Bu alanlardan biri de elbette iş gezileridir. İş gezileri çok fazla sorunsuz konuşma ve ağ kurmayı gerektiren eylemlerdir. Bahsettiğimiz alan ana dili dışında başka bir dilin konuşulduğu ülkelere yapılan yurt dışı seyahatleri ve bu seyahatlerde ihtiyaç duyulan tercüme desteğidir.

Tercüme sektörüne ihtiyaç duyulan alanın günden güne artması sektörün önemini de aynı oranda artırmaktadır. Aşağıda iş gezilerinde tercümenin öneminin neler olduğundan bahsedeceğiz.

Acil Durumlar

Seyahat edilen ülkenin dilini bilmemek, aslında her an tetikte bekleyen problemlerle karşılaşmak demektir. Her alanda ihtiyaç duyacağınız dil, acil durumlarda çok daha fazla önem teşkil eder.

Yabancı bir ülkede, bir kaza olduğunda ve acil durum servislerini aramanız gerektiğinde, anlaştığınız ve hali hazırda alıyor olduğunuz tercümanlık hizmetleri size yardımcı olabilir. Bu, kaza, hırsızlık veya devam eden bir suç gibi zamana duyarlı bir acil durum olduğunda oldukça önemlidir. Dili anlamak için ne kadar zaman harcarsanız durum o kadar kötüleşir.

Bir toplantının ortasında olduğunuzu ve bir kalp krizi ya da benzeri bir duruma tanık olduğunuzu düşünün. Acil durum servislerini aradığınızda, menşe dilinize göre varsayılan ayarların varlığının garantisi yoktur.

Yerel dilin yorumlanması yani tercüme, arayanlar arasında ileri ve geri kalan hayat kurtaran bilgilerle daha hızlı bir kurtarmaya olanak sağlar. Anında çeviri olmadan, yardım gelene kadar ne olacağı bilinemeyebilir.

Bu madde ile aslında tercümenin seyahatlerde hayati önem taşıyan bir alan olduğu mesajıyla, tercüme desteğinin gerekliliğini bir kez daha görüyoruz.

Profesyonellik

Kısa kurslar, hızlandırılmış dersler ile dil bildiğini iddia ederek profesyonel alanlarda büyük iş görüşmelerinde çalışabileceğini düşünen bir takım bireyler şirketi her zaman riske atar.

Çünkü tercümanlık, riske atılmaması gereken ve işini profesyonellikle ve deneyimle yapan insanların çalışma alanıdır. Herhangi bir eğitim ile tercümanlık desteği verilemez. Tercümanlık hizmetleri, iş adamlarının potansiyel bir müşterinin dilinin yanlış kullanımını önler.

Kötü dil becerilerinin zar zor yapabilen bir müşteriyle ileri geri gitmekten daha utanç verici bir şey yoktur. Argo en büyük sorundur ve yanlış kullanmanın kitlesel karışıklığa neden olma ihtimali vardır.

Bu nedenler tercüman desteği profesyonel ve tecrübeli kişiler tarafından alınmalıdır.

Yasal Belgeler İçin Yazılı Tercüme

Doğru şekilde tercüme edilmeyen yasal belgelerdeki karışıklık hala dünya çapında devam eden bir iş sorunudur. Tek bir cümle, herhangi bir önemli belgenin anlamını değiştirebilir ve bu yüzden her kelimenin doğru bir şekilde çevrilmesinin ne kadar hayati olduğu gerçeğini fark edersiniz.

Özellikle bazı hataların kağıt üzerine atılan imzadan sonra geri dönüşü olmayabilir. Şirketler için felaketleri doğuracak bu ve benzeri hataları minimuma indirgemek elbette profesyonel ve yine deneyimli, hedef dili ana dili derecesinde bilen tercümanların desteği ile önlenebilir.