Tercüme Büroları İçin Terminoloji Yönetimi Neden Bu Kadar Önemli?

Çeviri sürecinin doğru yönetimi sonuçlarda yüksek kaliteye ulaşmayı sağlar. Teklif talebinden projenin teslimine kadar geçen süreci proje koordinatörleri yönetir. Projelerde görev alacak tercümanları, editörleri kısacası tüm ekibin seçimini ve yönetimini proje koordinatörleri üstlenir.

Çeviri sürecinin ilk aşaması doğru tercümanları görevlendirmektir. Bu noktada proje koordinatörleri tercümanların dil uzmanlıklarının yanı sıra projenin hangi terminolojide olduğuna da bakar. İşte terminoloji yönetimi bu aşamada önem kazanır. Terminolojiye göre kategorize edilmiş tercümanlar görevlendirilir ve süreç başlar.

Bugün terminoloji yönetiminin neden önemli olduğunu ve tercüme bürolarına hangi avantajları sağladığını maddeler halinde aktardık.

1- Doğru Terminoloji Yönetimi Sayesinde Daha Fazla Müşteriye Ulaşılıyor

Terminoloji yönetiminin iyi bir şekilde sağlanması çok daha fazla alanda gelen taleplerin karşılanmasını sağlıyor. Akademik, finans, tıbbi, hukuki ve daha onlarca alanda altyapı oluşturmak tercüme bürolarına gelen spesifik taleplerin karşılanması demektir.

Terminoloji yönetiminin sağlanması ulaşılan sonuçları da etkilemekte. Çok daha kaliteli sonuçların sunulabilmesi sayesinde işletmeler ve kişiler kaliteli sonuçlara ulaşacaklarından emin bir şekilde iş birliği yapıyor.

2- Daha Hızlı Organize Olmayı Sağlıyor

Hızlı sonuçlara ulaşabilmek için doğru tercümanlarla çalışmak, taleplere hızlı bir şekilde yanıt verebilmek, teknik altyapıyı sağlamak, görev dağılımının düzgün bir şekilde gerçekleşmiş olması gerekiyor. Tabi bunların dışında bir de terminoloji yönetimi konusu var.

Proje koordinatörleri veri tabanından hangi tercümanların iş için daha uygun olabileceğini görebilmektedir. Böylelikle çok hızlı bir şekilde tercüman belirlenebilir. Bu da teklif aşamasında teslim tarihinin kısalmasını ve tercüme bürosunun cazibesini arttırıyor.

3- Terminoloji Yönetimi Sayesinde En Doğru Tercümanlar Belirlenebiliyor

Onlarca farklı dilde onlarca farklı sektör onlarca farklı terminoloji ve yüzlerce tercüman… Bu geniş ağı yönetebilmenin yegane yolu terminoloji yönetimini sağlamaktır.

En doğru tercümanı belirleyebilmek yine bu yöntemle gerçekleşir. Deyim yerindeyse nokta atışı yapılarak seçilen tercümanlar deneyimli oldukları alanlarda hızlı ve kaliteli sonuçlar sunar.

4- Kurumsal Firmaların İhtiyaçları

Kurumsal müşteriler her aman sektörlerinde eğitim almış deneyimli tercümanlarla çalışmak isterler. Çünkü bir tercüme bürosuyla anlaşırken her proje için yeniden araştırma yapmak istemezler. Düzenli çalışabilecekleri bir ekip oluşturma gayreti içerisinde olan tercüme büroları terminoloji yönetimini sağlayan hızlı ve güvenilir sonuçlara ulaşan tercüme bürolarıyla çalışmaktadır. Referanslar sayfasından ortaklarımıza göz atabilirsiniz.

Bu yazıyı beğendiyseniz Çeviride Kaliteye Ulaşmak İçin 6 Adım yazısına da göz atabilirsiniz.