Mütercim Tercümanda Olması Gereken 4 Ana Özellik

Mütercim, kitap, sözleşme, çeşitli metinler ve hukuki sözleşmeler gibi yazılı metinleri çeviren kişidir. Mütercimleri tercümanlardan ayıran özellik, tercümanların sözlü çeviri yapmasıdır.

Başarı, bütün iş kollarında hemen hemen hepimizin istediği ve çabalayarak tırmandığı o dağın zirvesidir. Diğer iş alanları için de , mütercimler için de bu zirveye çıkmanın elbette ki bazı gereklilikleri vardır.

Mütercimlik için bir işi iyi ve başarılı yapan kriterler nelerdir peki? Ya da başarılı ve iyi bir mütercim olmak için ne gibi özelliklere sahip olmalı?  Bu soruların cevaplarını 5 madde ile özetleyecek olursak;

1- Hedef ve Kaynak Dillerde Uzmanlık

Öncelikle kendi ana dilinizde dahil birçok dili akıcı bir şekilde konuşmanız ve aynı oranda anlamanız gerekir. Çevirilerinizin profesyonel düzeyde olması için öncelikle kaynak ve hedef dilin bütün özelliklerini kapsamlı şekilde biliyor olmanız gerekmektedir. Her iki dilde de ayrıntılı ve eksiksiz çalışmalar yapabilmek için ileri düzey dil bilgisine hakim olmalısınız. İleri düzey yani uzmanlık düzeyde dil bilgisi işinize uzmanlık katarak başarılı olmanızı sağlayan anahtardır.

2- Kaynak ve Hedef Dillerin Kültürleri

Dillerin ait olduğu ülkelerdeki kullanım alanları ve kelimelerin anlamlarını başarılı bir mütercimin bilmesi ve çözümlemesi gerekmektedir. Kendi kültür ve dilimizden yola çıkarak, aslında bazen bir kelimenin birden çok anlam yelpazesine sahip olduğu ve bunun aynı zamanda coğrafi bölgelere göre de değişmesi diğer diller ve ülkeler için de yaşanan bir gerçektir.

Dolayısıyla başarılı bir mütercim, kültürlerin nasıl iletişim kurdukları ve kelimelerin ifade farklılıklarına hakim olmalıdır.

3- Uzman Yazma Becerileri

Mütercim tercümanların iş faaliyetleri daha önce de bahsettiğimiz gibi yazılı kaynakların çevirisidir. Bu noktada kaynak dili hedef dile çevirirken çok iyi yazma becerilerine sahip olmalıdır. Bu noktada başarılı ve uzman bir çeviri için kesinikle dil  bilgisi mütercim tercümanların belki de kilit noktası diyebiliriz. İki dil içinde kullanılan deyimlerin anlamlarına yani o dilin terminolojisine hakim olmalısınız.

Her dilde bir kelimenin birçok anlamı olduğundan bahsetmiştik. Çevirilerinizde tutarlı olmanız gerektiği için bir kelime için kullandığınız bir anlamı geçtiği diğer cümlelerde de aynı şekilde kullanmalısınız.

4- Beceriler ve Uzmanlık Alanları

İşini en iyi ve başarılı şekilde yapmak için tek bir alanda uzlaşılması gerektiği gerçeğini kabul etsek de , bu gerçek zamana ve kişiye göre değişkenlik gösterebilir. Araştırmalar yapıp yetkin olduğunuz alanları genişletmek, başarılı olmak ve bunların yanında para kazanmak ise bu açıklama tam da size göre.

Profesyonel olan ya da olmak isteyen mütercimler birçok alanda uzmanlaşmak isterler. Örneğin bilimsel çevirmenlikmedikal çeviri, hukuk çevirmenliği gibi birçok alanda aktif olabiliyorlar. Burada dikkat edilmesi gereken, örneğin yasal belge çevirisi alanında çalışmak isteyen mütercimlerin hukuk mesleğinde bilgi sahibi olması ve deneyimleri olmasıdır.

Yani, her alanda uzmanlaşmak isteyenler bütün bu alanlarda bilgi ve deneyim sahibi olacağı süreçlerden geçmelidir.

Sonuç olarak;

Hedef Tercüme çalışanlarına göre, mütercim tercüman ya da tercümanlık alanında uzmanlık ve başarı için sahip olunması gerekenlere ek olarak işinize olan disiplin ve bağlılığınız  görünmez ama önemli bir maddedir. Önceliğiniz kazanacağınız para değil, müşterinizin güvenini başarılı işlerle haklı çıkarmak olmalıdır.