5 Madde İle Mütercim Tercümanlık Nedir?

Hemen hemen herkesin çeviri kavramı konusunda az çok bir fikri varken, mütercim dendiğinde birçok kişi anlamını ve hangi alan olduğunu bilmiyor. Mütercim tercümanlık, kısaca özetleyecek olursak, kaynak metin, dosya ya da doküman üzerindeki metinleri hedef dile çevirme işlemidir.

Bu yazımızda mütercimliği bütün yönleri ile ele alarak, mütercim tercümanlar nerelerde, nasıl çalışırlar ve yaptıkları iş tam olarak nedir sorularının cevabını vereceğiz.

Mütercim Tercüman Nedir? Ne Yapar?

Mütercim tercüman, doküman, belge, kitap ve benzeri kaynak metinleri, hedef dile çevirir. Bu hizmet, kavram ve fikirlerin iki dil arasında değiş tokuş edilmesini de sağlar.

Bu bağlamda mütercim tercümanlar da, sözlü tercüme yapan tercümanlar da dünyanın her yerinden insanlar ve onların düşüncelerinin anlaşılmasını sağlayarak iletişimi kolaylaştırır.

Mütercim tercümanlar, edebi-sanatsal çeviri, alt yazı çevirisi, kişisel mektup çevirisi ve bunun gibi daha birçok tür ve alanda çalışmalar yaparlar. Belki de bu alandaki en zor iş edebi çeviridir. Edebi tercümanlar kurgu ve şiir ile çalışırlar. 

Çevirmenler bir şiirin veya romanın “kaynak” ve “hedef” dilleri hakkında kapsamlı bir bilgiye sahip olmalıdır. Kaynak, çalışmanın başlangıçta yazıldığı dildir. Hedef, eserin çevrildiği dildir. Bu denli hassasiyet ve beceri gerektiren bir işte başarılı olmak için, çevirmenlerin çok dilli akıcılık kadar edebi bir uzmanlığa ihtiyaçları var.

Eğitim ve Öğrenim Gereklilikleri

Mütercim adayları ya da yeni mezunlar, en az bir yabancı dilde mümkün olduğunca erken kapsamlı bir çalışmaya başlamalıdır. Eğer mümkünse  eğitime devam ederken aynı zamanda staj fırsatları kovalamakta ve deneyim kazanmakta oldukça büyük fayda vardır.

Mütercim tercümanlık eğitimi, alanında profesyonel iş fırsatları yakalamak isteyenler, bu tür şirket ya da kurumlarda, çalışmalarının çoğu için bir üniversite diploması gerektiğini bilmelidirler. Üniversite eğitimi dil öğrenimi ve pratiği konusunda eğitimler vererek, mütercimlik alanına öğrencilerini hazırlamaktadır. Bu yüzden üniversite eğitimi almak adaylar için oldukça faydalı bir artı olacaktır. 

Bazı kolejler, öğrencilere bir yılını başka bir ülkede okuyarak geçirme fırsatı sunar. Yapmayı planladıkları çeviri türüne bağlı olarak, adaylar başka alanlarda da ders almayı seçebilir.Örneğin teknik çeviri  için çevirmenler mühendislik, bilim, işletme veya politika konularında bir geçmişe ihtiyaç duyarlar. Edebi tercümanlar genellikle yabancı ülke literatüründe doktora dereceleri alırlar.

Çalışma Şartları

Tercümanlar genellikle kütüphanelerde veya sessiz ofislerde çalışmakta, genellikle sözlüklerle ve diğer referans materyalleriyle çevrelenmektedir. 

Serbest çalışan çevirmenler, evde çalışırlar. Aynı zamanda birçok dilde uluslararası konferanslara katılır, not alır ve kazanımları sonucu  kendilerine iş alanları yaratırlar.

Kariyer Fırsatları

Bir dil kariyerine iki dilli bir çalışan olarak başlamak ve bir mütercim olarak daha zorlu işlere geçmek mümkündür. Çeviri talebinin gittikçe arttığı ve küreselleşme ile bütün ülkelerle iletişim kurulabildiği bu dönemde, iki dilli yetenek yerine çok dilli, bir bireye bir işe girme şansını verir.

Dünyanın dört bir yanında çalışmak isteyen mütercim adayları ya da mütercimlerin bu anlamda oldukça yüksek ihtimalleri vardır. Çok dilli bir mütercim olarak New York, Los Angeles ve benzeri büyük kentleşmelerin olduğu şehirlerde mütercim ve tercümeye olan talep oldukça yüksektir. Bu da iş fırsatı yaratmaktadır.

Avantajları

Maddi anlamda, mütercimlerin kazançları üzerinden bir avantajdan bahsedemeyiz. Çünkü çevirmenler ve tercümanlar için maaşlar, dile, konuya, beceriye, deneyime, eğitime, sertifikasyona ve işveren türüne bağlı olarak değişir. 

Mütercim tercümanlığın avantajı kendi iş alanınızı seçebilme ya da yaratabilme özgürlüğünün size sunmasıdır. Evden ya da işten çalışma imkanı sunar.