Simültane tercüme nasıl yapılır ve kimler yapar?

simultaneTercüme işinin kullanım alanlarının çeşitliliği ve uzmanına göre farklı şekillerde yapıldığını duymuşsunuzdur. İçinde bulunduğu ortam, zaman sınırlaması, katılımcı sayısı gibi detaylara göre şekillenen ve belirli bir biçimde yapılmasına karar verilen tercümanlık hizmetleri, belli başlı bilinen teknikleriyle simültane, ardıl, fısıltı olarak bilinir. Bunlardan biri olan ve aslında tercümanlığın en karizmatik görünen hali olan simültane tercüme uygulama olarak diğerlerinden biraz daha farklıdır. Simültane tercüme yapılacak ortamın şartları bu konunun en önemli can damarıdır. Çünkü simültane tercüme teknik cihazların olması durumunda uygulanabilir. Tercüme için gerekli olan her şeyin olmaması halinde, sadece ardıl tercüme yapılabilir. Şimdi kısaca simültane tercüme için gereken araç ve teçhizatlardan bahsetmek istiyoruz.

Öncelikle olmazsa olmaz tercümanın kulaklığı ve mikrofonu, konuşmacının mikrofonu, dinleyici katılımcıların kulaklıkları ve kumandaları. Ve sonrasında tercümanın tamamen konsantrasyon içinde çevirisini yapabilmesi için ortamda olması gereken simültane kabini. Bazen tercümanın da konuşmacı ve dinleyicilerle aynı ortamda bulunması ve çeviriyi yine mikrofon ve kulaklık kullanılması kaydı ile de olabilen fakat en uygun halinin tercümanın ayrı bir bölümde bu çeviriyi yapmasının daha etkili olacağıdır. Tercüman genellikle dinleyicilerin göremediği bir yerde konumlandırılmış simültane kabininde, kulaklıktan duyduğu kaynak dili konuşmacıya ancak saliseler bazında gecikmelerle olacak hedef dile çevirerek onun hitabetiyle konuşmasıdır. Asla kendi yorumunu, düşüncesini, gereksiz kelimeleri kullanmamalı, konuşmanın akışına göre en uygun ve kısa cümlelerle çeviriyi tamamlamalıdır.

Simültane tercüman olabilmek için, tüm tercümanlık hizmetlerinde olduğu gibi bu işin eğitimini almış olma tabii ki çok önemlidir. Spor, siyaset, ticaret gibi belli bir alanda uzman olmuş tercümanlar bu görevi yapabilmede daha çok tercih edilir. Fakat hızlı düşünüp, hızlı ve doğru karar verebilme ve akıcı konuşabilme gibi yetenekler de iyi bir simültane tercüman olabilmenin karakteristik şartlarındandır.