Simultane ve Ardıl Tercüme Arasındaki Farklılıklar

Sözlü tercüme hizmetlerinde bir sözlü tercüme türünü seçmeden önce hakkında detaylı bilgilere sahip olmanız gerekir. Bu durum salında tüm tercüme türleri için geçerlidir. Simultane tercüme ve ardıl tercümenin farklılıklarına geçmeden önce kısa bir şekilde bu iki sözlü tercüme türünü açıklayalım.

Simultane Tercüme: İki veya daha fazla dilde konuşmacının olduğu organizasyonlarda kullanılmaktadır. Simultane tercüme anlık olan bierebir tercümelerdir. Tercümanlar kabinde bulunur ve kulaklık takıl olan dinleyicilere anlık olarak çeviri işlemi gerçekleştirir.

Ardıl tercüme: Ardıl tercüme klasik sözlü tercümedir. Bu türünde tercüman konuşmacının konuşmasının bitmesini bejler ve ardından tercüme işlemlerini gerçekleştirir. Soru cevaplar için oldukça uygun bir sistemdir. Ardıl Tercümeler Nerelerde Kullanılır? yazısına göz atarak konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.

Gelin şimdi derinlemesine bu iki tercüme türü arasındaki farklılıklara göz atalım.

1- Ardıl Çeviri Ardışık Sözlü Tercümelerdendir

Ardıl ve simultane tercüme türleri arasındaki en belirgin fark tercüme süreleridir. Ardıl tercümelerde çevirmen konuşmacının konuşmayı bitirmesini bekler ve ardından tercüme işlemini gerçekleştirir. Fakat Simultane tercümelerde durum bu şekilde değildir. Neredeyse konuşmacıyla eş zamanlı olarak çeviri gerçekleşir.

Sözlü dil hizmetlerinde fısıltı, refakat, telefonda tercüme gibi diğer bütün çeviri türleri ardıl gibi ardışık şekildedir. Fakat fısıltı tercümeleri tam olarak ardışık değildir ve tek bir kişiye çeviri yaptığı için çok daha hızlı bir şekilde çeviri işlemleri gerçekleştirir.

2- Simultane Tercüme İki Tercümanla Gerçekleşir

Bir diğer fark ise tercüman sayılarıdır. Simultane tercümeler eş zamanlı olarak gerçekleştiklerinden hızlı sonuçlara ulaşmak ve herhangi bir hata veya duraksama anında anlık olarak yardım almak gerekir. Bu yüzden simultane tercümelerde iki tercüman birlikte çalışır.

Tercüman kabininde yer alan tercümanlardan biri asıl tercümana yardım amacıyla orada bulunur. Fakat ardıl tercümelerde tek bir tercüman yer almaktadır.

3- Simultane Tercümede Ekipman Kullanımı Vardır

Simultane tercümeler ekipman kullanımının olduğu tercüme türleridir. Ekipmanlar tercüman kabini, mikrofon sistemi, kulaklıklar, simultane sistem şeklindedir. Fakat burada bazen binlerce kulaklıktan bahsedebilir. Yani organizasyonun büyüklüğüne göre kullanılan ekipmanların sayısı da değişmektedir.

Bu ekipmanların tedarik, kurulma, test etme gibi aşamaları vardır. Bu yüzden simultane tercümeler çok daha fazla hazırlık isteyen sözlü tercümelerdir.

4- Ardıl 2 Dil Simultane 2’den Fazla Dilin Konuşulduğu Organizasyonlar İçin Kullanılır

Simultane sistemlerin tercih edildiği organizasyonlardan onlarca dilde konuşmacı ve dinleyicinin özellikle dinleyicinin olduğu organizasyonlardır. Çünkü her dile özel tercüman gereksinimi kulaklıklardan gelen çeviriler ile sağlanmaktadır. Eğer bu tarz organizasyonlarda ardıl tercüme sistemi tercih edilseydi ortada bir koas hakim olurdu.

Ardıl tercümeler ise genellikle iki dilin konuşulduğu dinleyicilerin tek dilde olduğu organizasyonlarda kullanılır. Örnek vermek gerekirse basın toplantıları, çeşitli açıklamaları gösterebiliriz.

5- Fiyat Karşılaştırması

Simultane tercümelerde iki tercüman süreci idare etmektedir. Tercüman kabini, binlerce kulaklık, mikrofon simultane sistemi gibi onlarca ekipman kiralanmakta kurulmaktadır. Dolayısıyla simultane tercümler ardıl tercümelere oranda daha pahalı sözlü tercüme hizmetleridir.

Bu yazıyı beğendiyseniz Sözlü Tercüme Tercihleri Neye Göre Yapılmalı? yazısına da göz atabilirsiniz.