Sözlü Tercüme Hizmetlerinde Deneyimlerimizden Faydalanın

Sözlü tercümeler tercümenin oldukça zor olan bir türüdür. Çünkü tercüman anlık çeviri yapmakta olduğundan hedef dile aktarımda söylenen tüm cümleleri eksiksiz olarak anlamalı ve hedef dile olması gerektiği gibi yorumlamalıdır.

Kimi zaman uluslararsı gerilimin yüksek olduğu toplantılarda, sempozyumlarda yaygın olarak tercih edildiği için risk oranı oldukça yüksektir. Bu yüzden tercümanın iki dilde de anadil seviyesinde olması beklenir.

Aynı zamanda tercümanların kişisel yetenekleri de ön plana çıkmaktadır. Kriz anlarını iyi yönetebilme ve pratik zeka tercümanların olmazsa olmaz özelliklerindendir.

Hedef Tercüme Bürosu olarak sözlü tercüme alanında yüzlerce toplantı, telefon görüşmesi, lansman, panel, sempozyum gibi çoklu dilin konuşulduğu ortamlarda başarı ile sözlü tercüme hizmeti sağladık.

 

Uygun Fiyatlar

Sözlü tercüme alanında en uygun fiyatları sunuyoruz. Bizimle hemen iletişime geçip hesaplı sözlü tercüme hizmeti alabilirsiniz.

Kaliteli Ekipmanlar

Simultane gibi ekipman kullanılan tercüme türlerinde en kaliteli ekipmanlar ile düzenlediğiniz organizasyonlara katılım sağlıyoruz.

Deneyimli Tercümanlar

Sözlü tercümelerde en deneyimli tercümanlar ile çalışıyoruz. Bu sayede kusursuz organizasyonlar düzenlemenize yardımcı oluyoruz.

Simultane Tercüme

Simultane çeviri veya eş zamanlı tercüme olarak da ifade edilir. Tercüme sektörünün en zor alanlarından biridir.

Konferans, toplantı, seminer, panel vb. gibi ortamlarda konuşmacının konuşması sürerken aynı anda konuştuklarını farklı bir dile çevirerek ses sistemi ve kulaklıklar ile ortamdaki dinleyicilere aktarılması işlemidir.

Özel ses sistemleri , ekipmanlar ve kulaklıklar kullanılmaktadır. Konuşmacının konuşmasını bitirmesi beklenmemektedir.

Simultane çevirmen unvanı her tercümana verilmemektedir. Bunun en temel nedeni, sadece dil bilgisi değil bunun yanında hızlı anlama, anladıklarını etkili ifade edebilme ve konsantrasyon gibi özel yetenekler gerektirmesidir.

Simultane Tercüme

Tercüme Dosyanızı Bize Ulaştırın!

İsim (gerekli)

E-posta (gerekli)

İrtibat Telefonu

Çeviri Dosyanız

Deşifre Hizmetleri

Herhangi bir ses kaydının yazıya dökülme işlemine deşifre denilmektedir. Ses kaydı kaynak dilde yazıya dökülür ardından hedef dile tercümesi yapılır.

Hedef Tercüme Bürosu olarak bozuk ses kayıtlarını bile yazıya aktarabilecek altyapıya sahibiz. Deşifre işlemleri için elinizdeki ses kaydını bize ulaştırmanız yeterlidir.

Telekonferans Hizmetleri

Aranızda mesafler bulunan ortaklarınızla ya da müşterilerinizle konuşmak istediğinizde telefon ve görüntülü konuşma işlemlerinde tercüme hizmetleri sağlıyoruz.

En hızlı ve  kusursuz iletişim kurmak istediğinizde bize ulaşın ve istediğiniz dillerde uzman tercümanlarımız dakikalar içinde size yardımcı olmak için harekete geçsin.

Fısıltı Tercüme Hizmetleri

Fısıltı tercümeler genel anlamda ardıl tercümeler ile karıştırılabilmektedir. Fakat ardıl ve fısıltı tercüme arasında oldukça karakteristik farklılıklar vardır. Fısıltı tercümelerinde tercüman iki veya 3 kişi arasında çeviri işlemleri gerçekleştirir.

Dolayısıyla tercüme yapılan ortam kalabalık da olsa tercüman aslında bir veya bir kaç kişi için tercüme gerçekleştirir. Genellikle bu işlem kısık sesli bir şekide gerçekleştiğinden bu tercüme türüne fısıltı tercüme adı verilmiştir.

Hızlı İletişim!

Stenografi

Herhangi bir toplantı veya konferansta konuşmacının söylediklerini aynı hızda yazıya geçirme işlemine stenografi bu mesleği icra edenlere ise stenograf denilmektedir.

Stenografi genellikle meclis oturumlarında, mahkeme duruşmalarında, kayda alınması gereken uluslararası toplantılarda görülmektedir.

Stenograf tarafından salonda ki konuşmalar aynı hızda yazıya dökülür ve konuşma sonrasında tercümesi yapılır. İyi bir dil bilgisi yanında on parmak klavye kullanabilme becerisi de gerektirmektedir.

Ardıl Tercüme

Ardıl tercümeler en sık karşılaşılan sözlü tercüme olma özelliği taşır. Maliyeti ve herhangi bir ekipmana ihtiyaç duymadan kolaylıkla gerçekleştirilebilmesi sık kullanılmasının en önemli nedenleridir.

Ardıl tercümede konuşmacı konuşmasını bitirir, ardından tercüman konuşmacının söylediklerini hedef dile tercüme eder bu süre zarfında konuşmacı susmaktadır.

Genellikle iş görüşmelerinde ve basın toplantılarında görülmekle beraber teknolojinin de imkanlarının gelişmesiyle telekonferans şeklinde de olabilmektedir.

Back to Top