4 Madde İle Tercümanların Çalışma Alanları

Bu yazımızda, tercümanların çalışma alanları ve esasında neler yaptıkları, hangi alanlarda nasıl çalıştıkları üzerine açıklamalarda bulunacağız.

Tercümanlar Ne Yapar ve Görevleri Nelerdir?

Tercümanlık, iki dil arasındaki iletişim bağlantısını kurarak, insanların birbirlerini anlamasını sağlayan oldukça önemli bir yeri olan bir meslek türüdür. Sözlü çeviri olarak nitelendirilen bu meslek türünün görevleri ise şunlardır;

  • Kaynak dildeki kavramları, hedef dildeki eşdeğer kavramlara dönüştürme
  • Bilgi ve teknik terimleri sözlü yorumlarında ve çevirilerinde kullanılacak sözlük ve terminoloji altyapısına sahip olma
  • En az iki dilde akıcı konuşma, okuma ve yazma
  • Profesyonel olduğu diller arasında elbette İngilizce olmalıdır
  • Orijinal dilin tarzını ve tonunu aktarmak
  • Konuşma mesajlarını doğru, hızlı ve net bir şekilde oluşturma
  • Özgün iletinin doğru ve anlamlı bir şekilde yorumlanması veya çevrilmesi için kültürel bilgilere sahip olma ve uygulama

Yukarıda bahsettiğimiz maddeler ışığında tercümanın bilgi ve donanıma sahip olması gerekmektedir. Özellikle tercümanlarda bulunması gereken 4 özellik yazımıza göz atarak konu hakkında detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

Tercümanlık Türleri

Tercümanlar, konuşulan bir dilden diğerine bilgileri dönüştürür. Aynı zamanda işaret dili tercümanları da, konuşulan dil ile işaret dili arasında iletişimi sağlamada aracı olmaktadır.

Bir tercümanın amacı, insanların konuşulan konuyu, yorumlayıcısından orijinal dilmiş gibi duymalarını sağlamaktır. Tercümanlar genellikle akıcı konuşmacılar veya her iki dil için de profesyonel bilgi sahibi kişilerdir. Çünkü ortak bir dili paylaşmayan insanlar arasında profesyonel iletişimi kurarlar.

Tercümanların bütün alanlar içerisinde özetleyebileceğimiz iki genel çalışma türleri vardır. Bunlar;

  • Simültane tercüme,  konuşulan bir mesajı, eş zamanlı olarak konuşmacı konuşurken başka bir dile aktarır. Simültane tercüme eş zamanlı tercüme olarak da kullanılır. Tercümanlar konuya aşina olmalı ve mesajı doğru ve tam olarak iletmek için yüksek düzeyde konsantrasyon sürdürmelidir. Simültane tercümanlar, mahkeme veya konferans alanlarında olduğu gibi çiftler veya küçük ekipler halinde de çalışabilirler.
  • Ardıl tercüme, konuşmacı söyleyeceklerini ifade edip bir müddet beklerken, tercüman bu aşamada konuşulan ifadeleri karşı tarafa çevirerek aktarır. Konuşmacı, düşüncelerini ifade ederken, tercüman not alır ve bu işinin en önemli parçasıdır. Ardıl tercüme hakkında daha detaylı bilgiye ardıl tercüme linkinden göz atabilirsiniz.

İki tercüme türünün birbirine benzer ve farklı yanları vardır. Bunların neler olduğunu görmek için ardıl tercüme ve simültane tercüme arasındaki farklar linkinden ulaşarak, yazımızı inceleyebilirsiniz.

Tercümanların Çalışma Alanları

Bir önceki maddede tercümanlık türlerinin en genel ikisini açıkladık. Şimdi ise tercümanlık alt türleri ve bunların çalışma alanları hakkında detayları maddeleyerek özetleyeceğiz. Tercümanlık türleri ve çalışma alanları;

  • Topluluk tercümanları,belirli bir kitlenin topluluk oluşturduğu ortamlarda çalışarak bire bir veya grup ortamlarında dil yorumlaması sağlar. Topluluk tercümanlarına genellikle ebeveynlerde, öğretmen konferanslarında, topluluk etkinliklerinde, iş toplantılarında ve kamu toplantılarında, sosyal ve devlet kurumlarında, yeni ev satın alımlarında ve diğer birçok çalışma ve topluluk ortamında ihtiyaç duyulur.
  • Konferans tercümanları, özellikle ortak dil kabul ettiğimiz İngilizceyi konuşamayan katılımcıların bulunduğu konferanslarda çalışır. Konferans tercümanları yabancı dil konuşanlar ile çalışan herhangi bir kuruluş için genellikle uluslararası ticaret veya diplomasi alanında tercüme yapar. İşverenler genellikle iki dili tek bir ana dile, örneğin Almanca ve Japonca’dan İngilizce‘ye çevirme kabiliyetine sahip daha deneyimli tercümanları tercih eder
  • İrtibat tercümanları, uluslararası seyahatlerde bulunan kişilere dil desteği sunan tercümanlık türüdür. Hem resmi hem de resmi olmayan ortamlarda yapılan tercüme işlemi, ziyaretçilerin kaldıkları süre boyunca iletişim kurabilmelerini sağlar.
  • Yasal ve adli tercümanlar, genellikle mahkemelerde ve diğer yasal düzenlemelerde çalışır. Duruşmalarda, düzenlemelerde, depozitolarda ve denemelerde, dil yeterliliği sınırlı olan insanlara yardım ederler. Buna göre yasal terminolojiye hakim olmalıdırlar.
  • İşaret dili tercümanları, işitme engelli veya işitme güçlüğü çeken kişiler ile duyabilen kişiler arasındaki iletişimi kolaylaştırır.

Çalışma Programları

Serbest çalışan tercümanlar genellikle sınırlı çalışma süreleri ve uzun, düzensiz saatler süreleri içerebilecek değişken çalışma programlarına sahiptir. Tercümanlar çoğu tam zamanlı olarak çalışmaktadır.