Tercümanın Uzmanlığını Nasıl Anlayacağım?

Tercüme sektörü içerisinde faaliyet gösterenler yalnızca bürolar değildir; bunun yanı sıra çalışmalarını freelance sürdüren tercümanlar da bulunur. Freelance demek, serbest zamanlı çalışmak demektir. Yani bu tarz çalışan tercümanlar, herhangi bir büroya bağlı olmadan kendi müşterilerini yaratır, onlarla doğrudan iletişime geçer ve çeviri işlerini yapar. Gerek freelance tercümanlar, gerekse bir büroya bağlı olarak tam zamanlı çalışan tercümanlar arasında uzman olanları bulabilmek sizin çeviriden elde etmek istediklerinizi bulabilmeniz açısından en birincil şarttır. Peki, ama bunu nasıl yapacaksınız? Yani, sektördeki tercüman sayısı bu kadar fazla iken içlerinden uzman olanlara nasıl ulaşacaksınız? Gelin, hep birlikte öğrenelim.

Alana dair iyi bir eğitim almış, yıllar içerisinde kazandığı deneyimlerle uzmanlık vasfına erişmiş tercümanlara ulaşmada uygulayabileceğiniz birçok yöntem vardır. Asıl önemli olan sizin bunu istemeniz ve çeviri işlerinize gereken değeri vermenizdir. Tercümesi yapılacak dosyalarınızı emanet edeceğiniz çevirmeni seçerken uygulayacağınız adımlar şunlar olmalıdır:

  • Çeviri hizmetinizi bir tercüme bürosundan alacaksanız, öncelikle bürolar arasında bir araştırma yapmanız gerekir. İnternet, bu bağlamda size birçok fırsatın kağısını aralar. Bilgisayarınız başına oturun ve sektördeki bürolara bir göz atın. Bu kapsamda büroların web sitelerini inceleyin; hizmet verdikleri alanların genişliğine, önceki çalışmalarına ve referanslarına bakın.
  • Web sitesi incelemesinden sonra aklınıza yatan birkaç büroyu arayarak, ilgili kişilerle görüşün.
  • Tercümanın uzmanlık derecesini anlamada asıl iş bundan sonra başlıyor. Görüştüğünüz kişiye, çeviri işlerinizi yapacak tercümanın eğitim ve deneyim seviyesini sorun. Kaç yıldır bu sektörde çalışıyor ve hangi alanda uzmanlaşmış? Unutmayın, hiçbir tercüman aynı anda birden fazla çeviri türü üzerinde uzmanlaşamaz. Görüştüğünüz birey, “tercümanımız hukuki, tıbbi ve teknik çevirilerde uzmandır” tarzı bir cümle kurarsa oraya güvenmemeniz gerektiğini rahatlıkla söyleyebiliriz.

Freelance bir çevirmenle çalışacaksanız, yine bu adımları aynen uygulamanızı tavsiye ederiz.