Tercüme Bürolarının Hayati 5 Sorumluluğu

Çeviri talepleri globalleşmenin etkisi ile giderek artmaktadır. Ticarette, sanayide, sağlıkta, eğitimde deyim yerindeyse sınırlar ortadan kalkmakta dolayısıyla tercüme bürolarına da oldukça fazla iş düşmektedir.

Tercüme büroları bünyesinde dil uzmanları bulunduran, koordineli bir şekilde çeviri taleplerine karşılık veren ve vaat ettiği hizmetleri yerine getirmesi gereken yapılardır.

Müşterileri ve tercüme sektörüne bir takım sorumlulukları bulunan tercüme bürolarının sorumlu olduğu alanları bu yazıda aktardık.

1- Vaat Edilen Kaliteyi Sunmak

Tercüme bürolarından teklif isteyen her birey ya da kurumsal firma değerli gördüğü dosyaları için teklif ister. Kimi zaman farklı ülkelerdeki ortakları ile yazışmalar ya da anlaşmalar içerebilir. Kimi zaman akademik kariyer için önemli olan tezlerin ya da yayımların tercümesi istenebilir.

Her ihtimalde tercüme sektöründe kaliteye ihtiyaç duyulmaktadır ve kişiler bu yüzden tercüme bürolarına başvurur. Büronun yapması gereken ise o alanda uzmanlaşmış tercümanlar ile anlaşarak terminolojide hata yapılmamasını sağlamaktır.

Bunun için yapılan çalışmalardan bazıları editör denetimidir. Dosyalar teslim edilmeden önce mutlaka editör denetiminden geçmelidir.

2- Vaat Edilen Zamanda İşi Teslim Etmek

Bazı teklifler acil tercüme denen kategoride yer alabilir. Kısa zaman zarfı içerisinde teslim edilmek istenen dosyalara özel bir çalışma yapılması ve müşterilerin mağdur edilmemesi gerekmektedir.

Vaat edilen zamanda teslim gerçekleştirebilmek için;

  • Deneyimli tercümanlar ile çalışılmalı
  • Hızlı bir şekilde koordine olmalı
  • Müşteriler ile sürekli irtibat halinde olunmalı
  • Kaliteden ödün vermeden denetleme aşamaları aksatılmamalı

3- Gizlilik Esaslarını Yerine Getirmek

Şirketler arası yazışmalar ya da bazı kişisel belgeler gizli kalmalıdır. Tercüme bürolarının gizlilik esasına uygun hareket etmeleri tercümanlar ile gizlilik sözleşmeleri imzalamaları gerekmektedir.

Gizlilik esasına uygun hareket edebilmek için güvenlik prosedürleri yerine getirilmelidir. Güvenlik yazılımları sayesinde arşivlenen ya da üzerinde çalışılan dosyaların güvenlikleri sağlanmalıdır.

Gizlilik ve güvenlik sayfasından konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.

4- İstenilen Şekilde Teslimat Sağlamak

Teslim zamanı gelen dosyaların istenilen şekilde teslim edilebilmesi tercüme bürolarının sorumluluklarından biridir. Kargo, mail, elden teslim gibi ortaklar hangi şekilde teslimat istiyorsa dosyalar o şekilde teslim edilmelidir.

Hedef Tercüme teslimat yöntemlerine buradan göz atabilirsiniz.

5- Teklif Verirken Şeffaf Olmak

Teklif aşamalarında fiyatlar yerelleştirme hizmetleri ya da tercümenin türüne göre değişebilmektedir. Tüketicinin hakkı olan, hizmete neden bu kadar para verildiğinin açıklanması gerekmektedir.

Bu yüzden şeffaf bir şekilde karakter sayısı, tercüme türü ve dillere göre fiyatı belirleyen unsurlar açıklanmalı. Tercüme fiyatları konusunda doğru bilinen yanlışlar yazısında bu konuyu ele aldık göz atabilirsiniz.