Tercüme Hizmetlerinde Hız Neden Önemlidir?

Her tercüme talebinde müşteriler son teslim tarihi belirleyerek sonuçlanmış projelerini almak istedikleri belirlemektedir. Bu süre zarfında tercüme bürosu projeyi istenilen şekilde müşteriye iletme yükümlülüğündedir.

Dil hizmetlerinde her proje başladığında zaman karşı da bir yarış başlar. daha hızlı sonuçlara ulaşabilmek için hızlı bir şekilde organize olmak gereklidir. Aynı zamanda CAT araçları kullanılarak tercüman-koordinatör arasındaki iletişim sağlanırken projelerde yapay zeka kullanımı sayesinde hızlı sonuçlara da ulaşılmaktadır.

Peki tercüme sektöründe hız neden bu kadar önemlidir?

Şirketlerin İş Akışını Sekteye Uğratmamak

Kurumsal firmalar profesyonel tercüme taleplerinde bulunduklarında mutlaka dosyaların bir departmana, kuruma, ya da kuruluşa iletmek durumundadırlar. Kurum ve kuruluşlar ya da departmanlar tercümelerin sonlanmasını bekleyerek zaman kaybederler.

Dolayısıyla uzun süren çeviri süreci şirketlerin iş akışını sekteye uğratabilir. Bu yüzden kurumsal firmalar teklif alırken çok daha kısa süre içerisinde projenin tamamlanmış olmasını talep ederler. Tercüme büroları da son teslim tarihlerine uymak durumundadır.

Hukuki Alanda Mahkeme Süreçlerine Dosya Yetiştirmek

Kimi zaman hukuki alanda bazı belgelerin, dosyaların tercümesi talep edilir. Eğer mahkemeye yetiştirilmesi gerekilen evraklar varsa hızlı bir şekilde çevirisinin gerçekleştirilmiş olması gerekmektedir. Aksi taktirde mahkeme uzayabilir ya da mahkemenin sonucu tarafları tatmin etmeyebilir.

Böyle durumlarda tercüme bürosunun ve tercümanın mutlaka önceden bilgilendirilmiş olması gerekmektedir. Hukuki Tercüme Yapılırken Niçin Daha Dikkatli Olunmalıdır? yazısında konuyu detaylarıyla inceledik göz atabilirsiniz.

Tıbbi Dökümantasyon Alanında

Bazı tıbbi dökümantasyonlar aciliyet gerektiren biçimde tercüme bürosundan talep edilebilir. Proje koordinatörleri eğer bu süre içerisinde çeviriyi tamamlayabileceklerini düşünmüyorsa mutlaka projeyi reddetmelidir. Diğer türlü hasta sağlığı gibi konular söz konusu olduğundan risk almak son derece yersiz ve etik dışıdır.

Tıbbi dökümanlar, analizler, veriler, araştırmalar hem yüksek kalite standartlarında gerçekleşmeli hem de istenilen süre içerisinde teslim edilmelidir. Tıbbi Tercümelerde Profesyonel Yaklaşımı Zorunlu Kılan 5 Neden yazısında tıbbi tercümelerin kimler tarafından yapılması ve nasıl gerçekleşmesi gerektiğini aktarmıştık.

Acil Tercüme Taleplerinde Hız

Acil tercüme, tercüme büroları tarafından sunulan bir hizmettir. Diğer tercüme türlerine göre fiyatlar daha farklı olabilmektedir. Acil tercümelerde günün her saatinde talep edilebilir. Çünkü kimi zaman bir kaç saat sonrasına yetiştirilmesi gerekilen dosyaların üzerinde çalışılması gerekebilir.

Saat gözetmeksizin yapılan acil tercümelerde, hemen tamamlanması gereken talepler çok farklı konularda gerçekleşebilir. Dosyalar her ne amaçla kullanılacak olursa olsun mutlaka doğru ve istenilen zaman içerisinde tamamlanmış olmalıdır.

Tercümelerde Hız Tercüme Bürolarının İyi Organize Olduğunu Gösterir

Tercüme bürolarının iyi bir şekilde organize olabildikleri teklif alırken ki geçen süreden, sundukları kaliteden ve teslim tarihlerine ne kadar uyduklarından anlaşılabilir.

Dil hizmetlerinde hızlı sonuçlara ulaşabilmenin genel şartlarından ilki doğru tercümanlarla çalışmaktır. CAT araçları, organizasyon başarısı, tercüman altyapısı gibi ekenlerde tercüme bürolarının sundukları hizmetlerdeki kaliteyi ortaya çıkarmaktadır.