5 Maddede Eğitim ve Tercüme İlişkisi

Eğitim ve tercüme ilişkisi birbirine sıkı sıkı bağlıdır. Gerek ders kitaplarında gerek yapılacak olan araştırmalarda gerek akademik hayatta başta İngilizce üzere sık sık tercüme talepleri gerçekleşmektedir.

Eğitimde tercümenin nasıl bir rol oynadığını ortaya koyabilmek için öncelikle eğitimde ne gibi ihtiyaçların olduğunu ortaya koymamız gerekmektedir.

Bu yüzden bu yazıyı maddeler halinde ele alarak eğitim ve tercüme ilişkisi ortaya koyduk.

1- Yabancı Kaynaklı Ders Kitapları

Özellikle teknik alanlardaki ders kitapları yabancı kaynaklardan çevrilmektedir. Yabancı kaynaklardan elde edilen kitapların çevrilmesi kitap tercümesi türüne dahildir ve bu alanda uzmanlaşmış dil bilimciler tarafından gerçekleştirilmektedir.

Dil derslerinde hemen hemen her kitap İngilizce ya da Amerika merkezli yayın evleri tarafından basılır. Dil derslerinin yanı sıra, tıp, yazılım, iktisat, psikoloji gibi alanlardaki ders kitapları da İngilizcedir.

2- Bilimsel Makalelerde İngilizce Yayın

Bilimsel makaleler yüksek lisans eğitimini tamamlamak, akademisyen olabilmek için gereklidir. Fakat yazılan makalelerin bazılarının İngilizce olması gerekmektedir. Doçent olabilmenin kurallarından en az 2 bilimsel makalenizin İngilizce dilinde olması zorunluluğudur.

Akademik tercüme alanına dahil olan bilimsel makaleler akademisyenler tarafından tercüme edilir.

3- Yurt Dışında Eğitimde Tercüme

Yurt dışında eğitim alma isteyen bir çok öğrenci öncelikle dil sınavlarından geçmek zorundadırlar. Üniversitelere kabul edilebilmek için kişisel gelişimlerini destekleyen tüm dersleri, sertifikaları İngilizce noter yeminli bir şekilde üniversiteye sunmaları gerekmektedir.

Noter yeminli tercümelerde denklik belgeleri, diploma tercümeleri, transkript tercümeleri oldukça yaygın bir şekilde kullanılmaktadır.

4- Araştırma İçin Gereken Yabancı Kaynaklar

Yüksek lisans öğrencilerinin bitirme tezlerini teslim edebilmeleri için sadece Türkçe kaynaklar kimi zaman yeterli olmaz. Bu tarz durumlarda yabancı kaynaklardan Türkçe’ye çeviri işlemleri gerçekleştirilir.

Araştırmalar için İngilizce’nin yanı sıra özellikle tarih gibi bölümlerde daha eski dillerde çeviri talepleri de gelmektedir. Dolayısıyla araştırma işlemlerinde de tercümenin katkısı bulunmaktadır.

5- Online Eğitimde Tercüme

Online eğitimler giderek popülerleşmekte. Özellikle dil eğitimleri göze çarpsa da günümüzde yazılım, siber güvenlik, sosyal medya yönetimi, tasarım gibi alanlarda da online eğitimlere başvurulmaktadır.

Online eğitim platformları daha fazla kullanıcıyı çekebilmeleri için uygulamalarını yerel dillere çevirmek zorundadırlar.

Sonuç Olarak;

Eğitimde tercüme ilişkisi oldukça sıkıdır. Öğrenciler çevirilerden yararlanırken, öğretmenler, akademisyenler hatta eğitim veren firmalar da tercümenin birleştirici gücünden yararlanmaktadır. Kısacası eğitimde rol alan herkes mutlaka çevirisi yapılmış bir kitaptan yararlanmaktadır.