Uluslararası İletişimde Tercümenin 5 Rolü

Hiç farkına varmasak da bugün telefonlarımızı her elimize aldığımızda uluslararası iletişimin bir parçası haline geliyoruz. Kullandığımız uygulamalardan gezindiğimiz web sitelerine, edindiğimiz yabancı bilgi kaynakları aslında uluslararası iletişimin sonucu.

Tercümesiz uluslararası iletişim düşünülebilir mi? Ele alacağımız konu tercümenin milletlerarası iletişimde oynadığı rol. Hangi durumlarda profesyonel tercümeden yararlanıldığını 5 maddede açıkladık.

1- Haberlerin Hızlı Bir Şekilde Yayılması

İletişimde akla gelen ilk ögelerden biri haberlerdir. Günümüz teknolojisinde yabancı haber ajansları sayesinde dakikalar içinde önemli haberlerin takibini yapabiliyoruz. Bu durumun oluşabilmesinde tercümanların gazetelerde, televizyon kanallarında, haber ajanslarında çalışıyor olmasına bağlayabiliriz.

Enformasyonda yabancı kaynaklar yıllardır kullanılıyor. Özellikle yaşadığımız ülkeyi ilgilendiren haberler izleyicilerin daha fazla dikkatini çekiyor. Dolayısıyla bu tarz haberlerin atlanmadan tercümesi yapılmalı ve bir an önce servis edilmeli.

2- İnternet İçeriklerinin Tercümesi

Uluslararası iletişimde internet neredeyse tüm yükü sırtlanıyor. Durum böyle olunca web içeriklerinin hangi alanda olursa olsun tercüme edilmesi gerekiyor. Örneğin bir Youtube videosunda Türkçe altyazı kullanıldığı taktirde Türkiye’den daha fazla kullanıcının o video izleyeceği aşikardır.

İşte bu yüzden websiteleri tercüme ediliyor, videolara altyazılar ekleniyor, online platformlarda çoklu dil kullanılıyor. Web sitesi tercüme sayfasından konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.

3- Şirketlerin Globalleşme Sürecine Katkı

Uluslararası ilişkilerin bir diğer ayağı ise şirketlerin globalleşme sürecidir. Bir ürünün başka ülkelerde dağıtılabilmesi pazara girebilmesi için öncelikle distribütör ve tedarikçiler ile iletişime geçilmesi gerekmektedir.

Bu aşamada farklı dillere sahip tüm aktörlerin iletişim süreçlerini tercümanlar üstlenmektedir. Hem yazılı hem sözlü tercümelerle ürünlerin global pazarlarda yer alması sağlanır.

4- Kültür Paylaşımında Tercüme

Kültür paylaşımı yapabilmenin en etkili yöntemi turizmdir. Turizm endüstrisini tercümeden yoksun bir şekilde düşünemeyiz. Tanıtım aşamalarından, konaklama, ulaşama kadar resmi makamların istediği tüm belgelerin tercümesinde noter yeminli tercümelerden faydalanılır.

Bu başlığın daha fazla detayla okumak istiyorsanız Tercümenin Turizm Sektöründe Vazgeçilmez Olmasının 4 Sebebi yazısına göz atabilirsiniz.

5- İletişim Teknolojilerinde Tercüme

İletişim teknolojileri uluslararası ilişkiler için vazgeçilmezdir. Telefonların, tabletlerin, bilgisayarların hayatımızın bir parçası olabilmesinde kullanıcı deneyiminin üst seviyede olması etkilidir.

Anadilde kullanılabilen teknoloji her zaman daha kolay benimsenir. Bu yüzden tüm akıllı telefon yazılımları Türkçe dil desteği ile birlikte servis edilmektedir.

Yazılım yerelleştirmeleri yazılım üreten şirketlerin en çok talep ettiği hizmetlerden biridir. Daha fazla müşteriye ulaşmak için yapılması gereken ilk şey ürünün kullanılabilmesini kolaylaştıracak olan dil probleminin ortadan kalmasıdır.

Bu yazıyı beğendiyseniz Teknolojinin Tercüme Sektörüyle İlişkisi yazısı ilginizi çekebilir.