Tıbbi tercüme hizmeti alırken nelere dikkat edilmelidir?

Tercüme edilmesi en zor olan dikkat arasında yer almakta olan tıbbi tercüme konusunda hizmet alırken dikkat edilmesi gereken noktaları sizler için bir araya getirdik. Bildiğiniz gibi Dünya’da ki en önemli konulardan birisi olarak gösterilebilecek olan tıp alanı ile ilgili olarak yapılan her çalışma önemli olabilmektedir. İnsan ve halk sağlığı ile doğrudan ilgili olan bu tercüme türünde birçok konuya dikkat edilmesi gerekmektedir. Yapılan tercümelerin uzun vadede insan sağlığını risk altına alacak sorunlar doğurmaması için tıbbi tercüme konusunun üzerinde yoğun bir şekilde çalışılması gerekmektedir. Tıp alanında yapılan çevirileriniz de kaliteli hizmet alabilmenin en önemli konularından birisi alanında uzman tercüman seçimini başarabilmek ve bu alanda sorunsuz müşteri memnuniyeti ile çalışmayı başarabilen tercüme bürolarını tercih edebilmekten geçmektedir.

Tıbbi tercüme hizmeti almak isteyenlerin dikkat etmesi gereken konular

Öncelikle tıbbi tercüme alanında hizmet sunabilecek, tercüme bürolarının sunmakta olduğu referansları iyi bir şekilde değerlendirmeniz gerekmektedir. Bu alanda yapmakta olduğu işler de göz ardı edilmeden iş talebinde bulunulmalıdır.

Çalışılması istenen firmanın bu alanda tam zamanlı tıbbi çevirmen bulundurup, bulundurmadığına dikkat edilmeli ve verilen kararlarlar bu şekilde şekillendirilmelidir.

Tıbbi tercümelerde özellikle bu alanda yapılan işler daha fazla zaman ihtiyacı doğurduğundan işin iyi yapılması açısından firmalara ekstra süreler tanınmalı ve işin kalitesinin bozulmaması sağlanmalıdır.

Kaliteli hizmet sunan firmaların bu alanda sunmakta oldukları çözümler ile size en uygun çözümü sunacaklarına öncelikle kendiniz inanmalısınız.

Tıbbi alanda yapılan tercümeler ile ilgili olarak dikkat etmeniz gereken noktalara değindiğimiz bu yazımıza ek olarak vermek istediğimiz ana mesaj, tıbbi tercüme alanının diğer çeviri türlerine göre daha ağır bir alan olduğu ve bu alanda yapılan işlere ekstra özen gösterilmesi gerektiğidir. Öte yandan tıp alanında yapılan çevirilerde tercüme bürolarına da büyük işler düşmektedir. Müşterilerine kaliteli hizmet sunabilmek isteyen tercüme büroları ise;

Tıbbi tercüme alanında büroların dikkat etmesi gereken konular

  • Tıbbi tercüme alanında faaliyet göstermekte olan firmalar bu alanda müşterilerine kaliteli hizmet sunabilmek için kaliteli hizmet anlayışı içerisinde mutlaka tam zamanlı bir tıbbi çevirimen bulundurmalıdır. Ülkemizde bu iş genel olarak freelancer tercümanlar ile sağlanmakta ve birçok tıbbi tercüme faciyası doğmaktadır.
  • Genel olarak dikkat edilmesi gereken bir diğer önemli konu ise, tıp alanında tercüme hizmeti alan bir firmaya bu alanın oldukça zor bir tercüme türü olduğu açıklayıcı bir dille açıklanmalı ve süre olarak müşterinin esnek davranılması sağlanabilmelidir. ( Bu durum tercüme hizmetinde verilen teslim süresinin gecikeceği anlamına gelmemektedir.)

Tıp konusunda yapılması gerekenleri her ne kadar bir araya getirmeye çalışsak bile, genel olarak bakıldığında tercüme sektörü heterojen bir sektör olduğundan bu noktada dikkat edilmesi gerekenleri tam olarak listelememiz mümkün değildir. Bir sonraki yazımızda görüşmek dileğiyle.