Tercüme İle Geniş Kitlelere Ulaşın: Global Markalar İçin Çoklu Dilli SEO

Tüm web sitesi trafiğinin %93’ünün arama motorlarından geldiğini biliyor muydunuz? SEO yani arama motoru optimizasyonu web sitenize daha fazla trafik almak ve satış arttırabilmek için arama motorlarında görünebilmeyi arttırmayı hedefleyen çalışmaların bir bütünüdür. Arama motorları yüzlerce kriteri incelediğinden bu iş uzmanlar tarafından gerçekleştirilir.

Çoklu dilli bir siteye sahip olabilmek için ise arama motoru optimizasyonu çalışmalarına uyumlu bir şekilde yerelleştirme çalışmaları yapılmalıdır. Yani sitedeki içeriklerin yanı sıra, bağlantılar, urller, resim başlıkları açıklamaları, meta açıklamaları, başlıklar, anahtar kelimeler, site haritası gibi tüm bileşenlerin hedeflenen bölge ya da dile yerelleştirilmesi gereklidir.

Çoklu dilli SEO yürütürken profesyonel tercümelerden faydalanılmaktadır. Bugün profesyonel tercümeleri faydalanarak çoklu dilli SEO çalışmalarından nasıl daha fazla verim alabilirsiniz sorusuna yanıt arayacağız.

Tercüme ve SEO İlişkisi

Dil hizmetleri iki dilin bir arada kullanıldığı ya da ili dilde iletişimin gerektiği tüm alanları kapsar. Web sitesi yerelleştirme hizmetleri de günümüzün en çok talep edilen tercüme çalışmalarındandır. Özellikle kurumsal firmalar ve e-ticaret siteleri geniş kitlelere ulaşmak için bu hizmetleri satın alır.

Çoklu dilli bir siteye sahip olmak için makine çevirilerinden yararlanamazsınız. Çünkü web alanı kendi terminolojisine sahiptir. Arama motoru optimizasyonu tek seferlik olabildiği gibi düzenli olarak talep edilen bir süreci de kapsayabilir. Hedef dilde yapılacak tüm optimizasyon çalışmalarında bu alanda uzmanlaşmış tercümanlara ve editörlere ihtiyaç duyulmaktadır.

Çoklu Dilli Anahtar Kelime Analizi

SEO için en önemli çalışma anahtar kelimelerin belirlenmesidir. Anahtar kelimelerin etrafında içerik üretimi gerçekleşir. Yeni bir pazarda faaliyet gösterebilmek arama motorlarından potansiyel müşterilere ulaşabilmek için tercümesi gerçekleşecek olan sitede anahtar kelimelerin SEO’ya uygun olarak belirlenmesi gerekir.

Çoklu dilli anahtar kelime analizleri doğru kitleye ulaşmanızı sağlarken ilgili kitleye ulaştığınız için de sitenin referansını yükselmesine de yardımcı olur. Yerel tercümanlar ile gerçekleştirilmesi gerekilen bu çalışmalar yatırımların hızlı bir şekilde getiriye dönüşmesini sağlar.

Yerel Uzmanlarla Çalışın

Bir site yerelleştirme çalışmalarında hedef kitleye mutlaka onların dilinden ulaşmalısınız. Bu yüzden arama motoru optimizasyonunda yerel uzmanlarla çalışmanız gerekiyor. Şöyle örneklendirecek olursak İngilizce‘den Türkçe’ye yerelleştirilen bir sitede sade “Quote” ya da “get a quote” şeklinde butonlar yer alabilir. Web sitesi yerelleştirmesinde uzman olmayan tercümanlar çeviriyi “alıntı” “aktarmak”, “tekrar etmek” şekilnde çevirebilir. Fakat bu noktada en doğru çeviri “teklif al” şeklindedir.

Dolayısıyla bu çeşit hatalar potansiyel müşterilerin siteyi terk etmesine alışveriş yapmadan çıkmasına sebep olabilir. Profesyonel ekiplerle çoklu dilli SEO süreci yönetmek hata payını oldukça düşürmektedir.

Yaratıcı Çevirilerden Faydalanın

Hedef kitlenin dili değişti fakat bu noktada unutmamamız gereken şey ise dilin yanı sıra kültür de değişti. Bu yüzden içeriklerin elden geçirilmesi kültüre göre yeniden yorumlanması gerekiyor. Hedef kitlenin ilgisini çekebilecek başlıklar ya da görseller kullanmak sonuçlar üzerinde etkili olacaktır.

Uluslararası Firmalar İçin 6 Madde de İçerik Hazırlama yazısında içerik farklı dilde konuşan hedef kitleler için içerik pazarlaması tekniklerini aktarmıştık göz atabilirsiniz.

Site Dışı SEO da Dil Hizmetlerinin Önemi

Arama motoru optimizasyonu site içi ve site dışı olmak üzere iki ana çalışma alanına sahiptir. Site dışı SEO’da pazarlama çalışmaları yürütüldüğünden yerel insanlarla iletişime geçmeniz gerekebilir. Bu noktada tercümanlar yardım alınarak istekler doğru bir şekilde karşı tarafa aktarılabilir.

Bu yazı ilginizi çektiyse Projenizi Neden Uluslararası Yapmalısınız? yazısına da göz atabilirsiniz.