Türkçe-Arapça Dil Hizmeti Alırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Artan göç ve Arap ülkelerinin turizmde Türkiyeyi tercih etmelerinden kaynaklı olarak Arapça dilinde çeviri taleplerinde artış süreklilik gösteriyor. Tercüme sektöründe en önemli 5 dilden biri olan Arapça dilinde, profesyonel dil hizmeti alırken nelere dikkat etmeniz gerektiğini bu yazıda aktardık. Fakat öncelikle gelin Arapça hakkında kısa bilgilere bir göz atalım.

Arapça Arap alfabesi ile yazıya aktarılan 310 milyonun üzerinde insanın ana dili olan dünya üzerinde en çok konuşulan dillerden biridir. Semitik bir dil olan Arapça Müslüman toplum için son derece önemli bir dildir. Arabistan yarım adası ve Afrika’nın kuzeyinde konuşulmaktadır.

Peki bu dilde hizmet alırken nelere dikkat edilmesi gerekiyor?

Arapça 28 Ülkede Resmi Dildir

Arapça 28 farklı ülkede konuşulan bir dildir. Bu yüzden onlarca farklı lehçeye sahiptir. Bu bilgi bir tercüme hizmeti alırken hangi bölgede çeviriyi kullanacağınızı önemli kılıyor. İster kaynak dil ister hedef dil Arapça olsun projeniz üzerinde çalışacak olan tercümanın hangi bölgede yaşamış olduğu son derece önemlidir.

Batı, Kuzey, Güney, Hicazi olarak 4 ana lehçeye ayrılan Arapça, lehçeler arası farklılıkların hissedilebilir olduğu ve sonuçların etkilendiği bir dildir. Bu yüzden birçok otorite Arapçayı tek dil olarak kabul etmek istemiyor. Bu konuda günümüzde halen tartışmalar yapılmaktadır.

Tercümanın Deneyimini Sorgulayın

Arapça dilinde dil hizmeti alırken mutlaka tercümanın deneyimini sorgulayın. Hangi bölgeler için hangi projelerde yer aldığını öğrenin ve kesinlikle sizin taleplerinizi karşılayabileceğinden emin olun. Bu durum Arap-Türkçe dil çiftinin yanı sıra İngilizce-Arapça dil çifti için de geçerlidir.

Tercümanların deneyimini öğrenmek için onlar hakkında araştırmalar yapabilirsiniz. Hatta CV’lerini gözden geçirmeyi de talep edebilirsiniz.

Farklı Yazım Sistemlerinde Mizanpaja Dikkat Edin

Arapça Arap alfabesi ile yazılır. Dolayısıyla gazete, dergi, broşür, afiş, kılavuz gibi tasarıma sahip projelerde mizanpajın bozulması göze hitap etmemesi olasıdır. Bu yüzden proje teslim edilmeden tercüme bürosu ile bu konuda irtibata geçin. Projenizin masaüstü yayıncılık açısından da denetleniyor olmasına dikkat edin.

Kalite Kontrolü Hizmeti Sunulduğundan Emin Olun

Bir tercüme bürosu mutlaka projenin son aşaması olarak kalite kontrol çalışmaları yürütmelidir. Özellikle Arapça gibi farklı yazım sistemine yani alfabeye sahip olan dillerde kalite denetimi daha fazla önem arz ediyor. Kalite denetimde yine editörlerin ana dilinin kullanacağınız bölgede konuşulan Arapça olduğundan emin olun.

Kalite kontrol hizmetlerinin yanı sıra dilediğiniz bir dosyanın kalitesinin değerlendirilmesini de talep edebilirsiniz. Yerel editörler tarafından denetim uygulanması yerelleştirmenin doğru bir şekilde sağlanması demektir.

Mobil Uygulama, Web Sitesi ve Yazılım Yerelleştirme Hizmetlerinde Dikkat Edilmesi Gerekenler

Arapça dilinde tercümelerde sık yapılan hatalar mobil uygulama, yazılım, web sitesi, oyun gibi yerelleştirme hizmetlerinde gerçekleşmektedir. Tıpkı masaüstü yayıncılıkta olduğu gibi bu alanlarda tasarıma sahiptir. Arapça dilindeki kullanıcılara eşsiz kullanıcı deneyimi yaşatabilmek için tasarımın Arapça sitelerdeki gibi olması gerekmektedir.

En Popüler 7 Yerelleştirme Türü yazısından web sitesi, mobil uygulama, yazılım gibi yerelleştirme türleri hakkında bilgi alabilirsiniz.