5 Madde İle Tercümanlığın Kolay ve Zor Yanları

Bütün mesleklerin başa çıkılması zor yönleri olduğu gibi, mutlu hissettiren ve tatmin eden yönleri de vardır ve bunların doğal ve olası olduğu kabul edilmelidir.

Yaptıklarınızdan ve başardıklarınızdan tamamen memnun hissettiğiniz günler olabileceği gibi aynı zamanda vazgeçmek ve mesleğinizi değiştirmek isteyecek kadar kendinizi çok yorgun ve sinirli hissedeceğiniz durumlar da olabilir.

Bu durumlar herhangi bir meslek için değil bütün meslekler için ve elbette tercüme sektörü içinde geçerlidir Tercüman olmayı seçtiyseniz, muhtemelen karşılaşacağınız zorlukların ve mesleğinizden alacağınız faydaların farkındasınız.

Tercümenin ne olduğu, nasıl uygulandığından ziyade bu sektörde yaşanabilecek zorluklar ve tercümenin karşınıza çıkaracağı fırsatlar ve olumlu yönlerinden bahsedeceğiz. Tercüme nedir ve türleri nelerdir yazımıza göz atarak tercüme hakkında detaylı bilgiye ulaşabilirsiniz.

Tercüman olup olmama konusunda karar vermenize yardımcı olabilecek işin artılarını ve eksilerini kısaca gözden geçirelim.

Tercüman Olmanın Sağladığı Yararlar

Tercümanlık, yeni insanları mesleğe çeken ve onu yıllardır uygulayanların ilgisini çeken birçok olumlu yönden oluşuyor. Harika bir macera, bilgi, kültürel zenginleşme ve seyahat imkanları sunan bir sektör olması onu cazip kılan olumlu yönler arasındadır.

  • Tercüman olarak kariyerin en önemli avantajlarından biri, insanların birbirlerini anlamalarına ve verimli iletişim kurmalarına yardımcı olmanızdır. Doğru mesajı bir dilden diğerine aktarmak ve böylece iletişim engellerini kırmak bu mesleğin en özel avantajlarından biridir.  
  • Tercüman olmak, çevrenizdeki yeni gelişmeleri takip etmeniz gerektiği anlamına gelir. Birlikte çalıştığınız diller, çeviri ve teknoloji ile ilgili yeni gelişmeleri takip etme zorunluluğu beraberinde yeni bilgiler öğrenmeyi de getirir. Bu kariyeri seçerek, yaşam boyu öğrenmeyi sürdürebilirsiniz.
  • Bir tercüman özellikle de sözlü tercüme türlerinden seyahat tercümesi gibi bir alanda uzmanlık isteyen adaylar diğer şehirlere, eyaletlere ve ülkelere sık sık gitmek zorunda olduğunu bilmelidirler. Seyahat etmeyi seven, yeni yerler, kültürler keşfetme tutkusu olanlar için tercümanlık harika bir meslek fırsatı sunar.
  • Tercümanlığa olan talep gün geçtikçe artmakta ve bu adaylar için fırsatlar oluşturmaktadır. Konferans, iş toplantıları ve seminerler gibi alanlarda iş tercümanlığı hizmeti verebilirsiniz. Bununla birlikte Tam zamanlı, yarı zamanlı ya da serbest çalışan olarak çalışabilirsiniz, bu da size birçok seçenek sunar.
  • Tercümanlık, mükemmel iş büyümesi potansiyeli ve iyi gelirler sunan bir hizmet sektörüdür. Gelir kısmı ülke, şehir ya da kuruma göre değişkenlik gösterse bile çalışma alanı çok fazla olduğu için iş istihdamı oldukça yüksektir.

Tercümanlığın Zor Yanları

Her meslekte olduğu gibi, tercümanın da bazı olumsuz yönleri vardır. Tercüme alanındaki profesyonellerin işlerinde karşılaştıkları en sık karşılaşılan zorluklardan bazıları şunlardır:

  • Tercüme ve çeviri her zaman birbiri ile aynı kavramlar olarak düşünüldüğü için tercümanlardan sık sık çeviri yapmaları istenebilir. Oysa çeviri yazılı belgelerin çevirisi, sözlü tercüme ise, bire bir görüşme ya da konuşmalarda uygulanan anlık çeviri işlemidir.
  • Özellikle serbest tercümanların karşılaştığı zorluklardan biri, sürekli olarak harcadığınız zamana ve emeğe değecek bir iş aramaktır. Bir kurum ya da çeviri bürolarına ağlı olmadan çalışmak bazı işçi haklarından faydalanamamanızı da beraberinde getirir. Bir freelancer olmak, zaman zaman zorlayıcı olabilir.
  • Bazen, tercüme esnasında dil çok teknik veya günlük hayatınızda kullanmadığınız terimler ile dolu olabilir. Bu gibi durumlar, önceden çok fazla hazırlık yapmayı gerektirir. Başka bir deyişle, öğrenmeyi ve kelime bilginizi genişletmeyi asla bırakmazsınız. Buna da olumlu bir yön denebilir.
  • Tercüman olmanın en zor yanlarından biri de çok farklı karakter ya da farklı kültürlerden insanların konuşmalarını tercüme edersiniz ve katılmadığınız, desteklemediğiniz görüşleri o an çevirmek zorunda kalırsınız.
  • Sözlü tercümenin bir dezavantajı ise birebir anlık çeviri olmasıdır. Hata kabul etmez olması ekstra titizlik ve doğruluk gerektirir.

Sonuç olarak;

Bir tercüman olarak size öğretilen etik değerler kuralına tabi kalarak ve verilen gereklilikleri yerine getirerek çalışmanız gerekmektedir. Olumlu ve olumsuz yanlar hayatın her yerinde var olan ve mücadele etmemiz gereken gerçeklerdir.

Biz Hedef Tercüme olarak her daim doğru ve profesyonel hizmet vermeyi ilke edindik. Uzman tercümanlık desteği almak ve hizmetlerimiz hakkında bilgi almak için Hedef Tercüme iletişim linkinden bize ulaşabilirsiniz.