Uygun Fiyatlı Tercüme Hizmeti Alırken Dikkat Etmeniz Gerekenler

Dil hizmetlerinde fiyatlar oldukça farklılık göstermektedir. Çünkü birçok bileşen göz önününde bulundurulur ve bir teklif verilir. Bugün sizlere bu bileşenlerden bahsederek teklif almadan dikkat etmeniz gerekenleri aktaracağız.

1- Fiyat Karşılaştırması Yapın

Tercüme rekabetçi bir sektördür bu yüzden bir hizmet almadan farklı bürolardan fiyat istemek yapabileceğiniz en mantıklı davranışların başında gelir.

Fiyat karşılaştırması yaparken tercüme bürolarının saygınlığını da göz önünde bulundurun. Bir işi elbette her zaman daha ucuza yapan birileri karşınıza çıkar fakat önceliğiniz kalite olsun. Kaliteli Bir Tercüme Hizmeti Alabilmek İçin Neler Yapmalısınız?  yazısında konu hakkında detaylı bilgi verdik. Göz atmanızda fayda var.

2- Terminoloji Fiyatların Artmasına Sebep Olabilir

Tercüme fiyatları belirlenirken terminoloji göz önünde bulundurulur. Örneğin tıbbi tercümeler ya da akademik tercümeler için fiyatlar farklılık göstermektedir. Bu durumun terminolojinin zorluğu ile doğru orantılıdır.

Uygun fiyatlı tercüme hizmeti almayı düşünürken terminolojiyi de göz önünde bulundurmanız gerekmektedir.

3- Teslim Süresi Fiyatlara Etki Edebilmektedir

Acil tercüme olarak adlandırılan en hızlı tercüme türünde saat kaç olursa olsun tercümanlar bu işe odaklanır. Aynı zamanda projenin hızlı bir şekilde bitirilebilmesi için öncelik tanınır. Teslim edilmesi istenilen süre kısaldıkça fiyatlar artabilir.

Bu yüzden bugünün işini yarına bırakmadan hemen dosyanızı emin ellere teslim etmek cebinizi rahatlatacaktır.

4- Hedef veya Kaynak Dil

Hedef veya kaynak diller fiyatları belirleyen öncelikli unsurdur. İngilizce – Türkçe ya da Türkçe – İngilizce tercümeler en uygun fiyatlara sahip olan dillerdir. Bir dilde ne kadar rekabet varsa o fiyatlar o kadar düşer. Bu yüzden Japonca, Tayca gibi dillerde fiyatlar daha fazladır. Aynı tercüme bürosu ile çalışmak giderleri düşüren unsurlardan biridir.

Sürekli aynı kaynak dil üzerinden farklı ülkeler için bir proje gerçekleştiriliyorsa yapılması gerekilen en mantıklı hamle kaynak dildeki metinleri öncelikle İngilizce’ye çevirmektir. Buradan diğer bütün dillere kolaylıkla tercüme işlemleri gerçekleştirilebilir.

Tercüme Fiyatları sayfasından hangi dillerin ne kadar ücrete karşılık geldiğini öğrenebilirsiniz.

5- Yerelleştirme

Fiyatları etkileyen en önemli unsurlardan biri de yerelleştirme çalışmalarıdır. Yerelleştirme hedef dilden daha kapsamlı çalışmalar yapılarak bölgeye göre çevirilerin adapte edilmesidir. Burada dil tam anlamıyla yerel halkın anlayabileceği şekilde kaleme alınır. Dolayısıyla çeviride kalite üst seviyeye çıkartılırken masraflar artabilir.

Yerelleştirme sayfasından konu hakkında detaylı bilgi alabilirsiniz.

Sonuç Olarak;

Yazılı tercüme fiyatlandırmaları genel olarak dil, zaman, terminoloji, yerelleştirme gibi çalışmalara göre şekillenir. Bu konularda ne kadar bilgi sahibi olursanız uygun fiyatlara ulaşmanız da o kadar kolaylaşır.