Yanlış Tercümenin Ciddi Sorunlar Oluşturduğu 6 Alan

Tercüme doğru yapılmadığında karşılıklı ilişkilerde sorun teşkil edebilecek bir alandır ve yapılan işler ciddiye alımalıdır. İş işten geçmeden doğruluğunun teyit edilmesi gerekmektedir. Güvenilir tercümanlık firmalarıyla çalışmak iş hayatınızda sizi oldukça rahatlatacak bu gibi sorunları düşünmenize gerek kalmayacaktır. Çünkü bu firmalar tercüme alanında uzman kişilerle birlikte çalışır, üzerinde çalışılan çeviri işlemi bittikten sonra diğer tercümanlar tarafından yeniden denetlenir. Bu sayede en güvenli çeviriye ulaşmış olursunuz.

1- Hatalı Tercüme Yüzünden Devletler Arası Siyasi Kriz Çıkabilir

Devlet ilişkilerinde yapılan anlaşmalar birer senet niteliği taşımaktadır. Bazen bu anlaşmalarda yapılan çeviri hataları yüzünden geçmişte birçok sorunla karşılaşılmıştır. Her gün daha fazla uluslararası toplantılar gerçekleşmekte ülke liderleri daha fazla bir araya gelmektedir. Bu toplantılarda sempozyumlarda kulaklıkları takılı kişilerin ülkelerinde ki en önemli isimler olduğunu unutmayın. Buralarda yapılan anlık çevirilerde yanlışlıklar yapıldığını düşünün. Vaziyetin ne kadar kötü olabileceğini düşünün.

2- Yanlış Finansal Tercüme İle Borçlu Çıkabilirsiniz

Küresel ilişkiler içerisinde olan birçok firmanın karşılaştığı sorun finansal çevirilerde yapılan yanlışlıklardır. Anlaşma sağlanan konunun içeriği doğru tercüme edilmediği zaman yapılmış olan anlaşmanın da geri dönüşü olmadığından firma zarar edebilir daha da kötüsü itibarını zedeleyebilir. Yok yere firmanızın borç batağına batmaması için yapılan tercümelerin doğru olması kadar önemli başka bir şey yoktur. Finansal çevirilerin özenle ve titizlikle yapılmaları gerekmektedir.

3- Yanlış Tıbbi Çeviriler Ölüme ve Sakatlanmaya Sebep Olabilir

Giderek artan çevre kirliliği, iş stresi, artan nüfus gibi sorunlar yüzünden daha fazla insan ilaçlara bağımlı olarak yaşamaya başladı. Pazarda en fazla paya sahip olan firmalar ise uluslararası firmalar. Bu firmalardan sağlanan ilaçların prospektüs çevirileri adeta hayati önem taşımaktadır. Hatalı ilaç kullanımları yüzünden sağlığınızdan olabilirsiniz.

4- Akademik Kariyerinizi Sıkıntıya Sokabilirsiniz

Akademik alanda yapılan çalışmalara ışık tutan birçok kaynak başka dillerden çevrilmiştir. Yapılan araştırmalardan veriler alıp alıntılar yapmak yaptığınız çalışmanın geçerliliğini sağlayacağı gibi birçok araştırmacıya da yol gösterecek olması olasıdır.

Alıntı yaptığınız çalışmadaki dili bilmenize rağmen orada kullanılan akademik dil ne yazık ki sizi bildiğinizi sandığınız yanlışlara itebilir. Alanında uzman kişiler tarafından yapılan akademik çevirilerde hata payının düşük olması hem sizin çalışmalarınızı uluslararası alanda tanıtacaktır hem de çalışmalarınızın geçerliliği garanti altına alınmış olacaktır.

5- Anlatım Bozukluklarından Dolayı Yanlış Anlaşılabilirsiniz

Özellikle devrik cümle kullanımı, deyim kullanımı veya kalıplaşmış sözcüklerin kullanımından kaynaklanan yanlış çeviriler uluslararası ilişkilerde yanlış anlaşılmalara yol açabilmektedir. Perşembe günü yapacağınızı düşündüğünüz bir seyahatin aslında Salı günü gerçekleşmesi gerektiğini öğrendiğinizde artık her şey için çok geç olacak.

6- Hukuki Tercüme Yüzünden Hapise Girebilirsiniz

Hukuk alanında yapılan yanlış çeviriler var olan haklarınızı kısıtlayabilir, kendinizi savunacak bir konumdayken haklarınızdan vazgeçmenize sebep olabilir. Basit olduğunu düşündüğünüz İngilizce tercümelerde bile ince eleyip sık dokumadan hareket ederseniz hiç beklemediğiniz sonuçlarla karşılaşabilirsiniz.