Yerelleştirme Sürecinde Uzmanlarla Çalışmanız İçin 5 Neden

Yeni bir ülkede ve yeni bir dilde etkili çevirilerin daha iyi sonuç verebilmesi yerelleştirme çalışmalarıyla mümkündür. Yerelleştirme, diller arası farklılıklar gözetilerek bölgenin diline en uygun sonuçlara ulaşılmasını sağlar. Aynı zamanda kişiler yapılan çevirilerin kendi dillerinde yazılmış olduğunu düşünürler.

Yerelleştirmenin faydaları saymakla bitmez. Fakat bu hizmeti alırken tam yetkin kişilerle çalıştığınızdan emin olmanız gerekmektedir. Dil uzmanları ya da dil bilimciler yerelleştirme çalışmalarında en doğru sonuçlara ulaşan kişilerdir. Hedef dilde etkili sonuçlara ulaşmak için neden dil uzmanlarıyla çalışmanız gerektiğini açıkladık.

Dil Uzmanları Kültürel Değerlere Göre Çeviri Yapar

Yerelleştirme kültürden bağımsız olarak düşünülemez. Aynı dili konuşan iki ülke hayal edin. Bu iki ülke ne kadar aynı dilde konuşursa konuşsun kültürel farklılıklardan doğan birçok ayrışma söz konusu olacaktır. Dolayısıyla yerelleştirme bu farklılıkları göz önünde bulundurarak çeviri yapmak demektir.

Dil uzmanlarının yerelleştirme çalışmalarında yoğunlaştığı önemli konulardan biri de kültürel nüanslardır. Pazarlama metinlerinin başarıya ulaşması kültüre kültüre ne kadar yakın sonuçlara ulaşıldığına bağlıdır. Yerelleştirmenin 5 Faydası yazısından konu hakkında kapsamlı bilgilere ulaşabilirsiniz.

Yerel İşletme Uzmanlığı İle Çeviri Yapılmasını Sağlarlar

Dil uzmanları birçok teknik konuda bilgi birikimine sahiptir. Yeni bir ülkede faaliyet göstermek isteyen işletmelerin ne gibi ihtiyaçlarının olduğunu iyi bilirler. Dolayısıyla çevirilerde sektörel kaygıları dikkate alırlar.

İşletmeniz için en doğru sonuçlara ulaşmak istiyorsanız mutlaka bir yerelleştirme uzmanı ile çalışmanız gerektiğini unutmayın.

Tutarlılık ve Etkililik Kriterlerine Dikkat Ederler

Kaynak metni yeni bir dile çevirmek çok da zor değildir. Fakat söz konusu etkililik ve tutarlık olduğunda çok daha kapsamlı çalışmalar yürütülmelidir. Elde edilen sonuçların verimliliği gözden geçirilmelidir. Dil uzmanları yerelleştirme çalışmalarında tutarlılığa ve etkililiği göz önünde bulundurur.

İşletmelerin onlara ulaşmadaki amaçlarının ne olduğunu bilirler. Tutarlılığın nasıl sağlanması gerektiğinde uzmandırlar. 4 Madde de Tutarlılık Nasıl Sağlanır? yazısından tutarlılık hakkında kapsamlı bilgiler elde edebilirsiniz.

Müşterinizin Dilinden Konuşurlar

Yeni bir ülke için yapılacak yatırımlarda aynı kültürü paylaşan, aynı dili konuşan, aynı toplumsal geçmişe sahip olan insanlarla çalışmaya ihtiyacınız var. Müşterilerinizin dilinden konuşan dil uzmanları daha kaliteli sonuçlara ulaşır. Yerelleştirme konusunda çok daha yenilikçi fakat geleneksel adımlar atabilirler.

Tercümanların Ana Dillerinde Çeviri Yapmalarının Önemi yazısında bu konuyu ele almıştık.

Projenin Amacına Uygun Şekilde Hedef Dile Çeviri Gerçekleştirilir

Bu dilde yerelleştirme çalışmalarına neden ihtiyacınız var? Dil bilimciler veya dil uzmanlarının size soracakları ilk soru budur. Çünkü onlar ulaştıkları sonucun kalitesinden ziyade işletmenize sağlayacağı faydayla yakından ilgilidir. Bu yüzden amaca yönelik yerelleştirme çalışması sağlanır.

Çalışacağınız uzmanları projenin amaçları konusunda bilgilendirin. Tam olarak ne istediğinizi onlara aktarın. Ne kadar özgür olabileceklerini, kaynak dosyaya ne kadar sadık kalmaları gerektiğini bildirin. Bu sayede hedef dilde çok daha etkili sonuçlara ulaşılabilir.